جز فضل خدا

শহীদ সারমাদ কাশানি রহ.

লিরিক

۱. جز فضل خدا کار ندارم ہرگز
اندیشہ کردار ندارم ہرگز

۲. او داند و عصیان من و مغفرتش
من کار بایں کار ندارم ہرگز

۳. دل شاد مشو ز دہر فانی ہرگز
گر شاہی و گر گدا نمانی ہرگز

۴. باید کہ دریں دو روز غافل نشوی
یک دم ز خیال یار جانی ہرگز

 

 

 

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১. খোদার অনুগ্রহ ব্যতীত আর কিছুর সাথে বন্ধুত্ব নেই,
নিজ কৃতকর্মের জন্যও চিন্তিত নই আমি।

২. কোথায় আমার পাপ আর কোথায় তাঁর দয়াশীলতা,
পাপ-পূণ্য নিয়ে আমার কোনো মাথা ব্যথাই নেই।

৩. এই নশ্বর পৃথিবী কখনো প্রকৃত সুখ দিতে পারবে না,
এই জীবনও ক্ষণস্থায়ী, চিরস্থায়ী নয়।

৪. এ তো অত্যাবশ্যক, এক মুহূর্তের জন্যও
পরম প্রিয়তমের স্মরণ থেকে উদাসীন না হওয়া।

বাংলা উচ্চারণ

১. জুয ফজলে খোদা কার নাদারাম হারগিয
আন্দিশাহ এ কিরদার নাদারাম হারগিয।

২. ঊ দানাদ ও ইসিয়ানে মান ও মাগফিরাতাশ
মান কার বা-ঈন কার নাদারাম হারগিয।

৩. দিল শাদ মাশো জে দাহরে ফানি হারগিয
গার শাহি ও গার গাদা নামানি হারগিয।

৪. বায়াদ কে দারীন দো রোয গাফেল নাশাভি
ইয়েক দাম যে খায়ালে ইয়ারে জানি হারগিয।

ইংরেজি উচ্চারণ

1. Juz fazl-e Khuda kaar nadaaram hargiz
Andishah-e kirdar nadaaram hargiz.

2. Oo daanad o isyan-e man o maghfirat-ash
Man kaar ba-een kaar nadaaram hargiz.

3. Dil shaad masho ze dahr-e faani hargiz
Gar shaahi o gar gadaa namaani hargiz.

4. Baayad ke dareen do roz ghaafel nashavi
Yek dam ze khayaal-e yaar-e jaani hargiz.

লিরিক

۱. جز فضل خدا کار ندارم ہرگز
اندیشہ کردار ندارم ہرگز

۲. او داند و عصیان من و مغفرتش
من کار بایں کار ندارم ہرگز

۳. دل شاد مشو ز دہر فانی ہرگز
گر شاہی و گر گدا نمانی ہرگز

۴. باید کہ دریں دو روز غافل نشوی
یک دم ز خیال یار جانی ہرگز

 

 

 

 

 

বাংলা অনুবাদ

১. খোদার অনুগ্রহ ব্যতীত আর কিছুর সাথে বন্ধুত্ব নেই,
নিজ কৃতকর্মের জন্যও চিন্তিত নই আমি।

২. কোথায় আমার পাপ আর কোথায় তাঁর দয়াশীলতা,
পাপ-পূণ্য নিয়ে আমার কোনো মাথা ব্যথাই নেই।

৩. এই নশ্বর পৃথিবী কখনো প্রকৃত সুখ দিতে পারবে না,
এই জীবনও ক্ষণস্থায়ী, চিরস্থায়ী নয়।

৪. এ তো অত্যাবশ্যক, এক মুহূর্তের জন্যও
পরম প্রিয়তমের স্মরণ থেকে উদাসীন না হওয়া।

বাংলা উচ্চারণ

১. জুয ফজলে খোদা কার নাদারাম হারগিয
আন্দিশাহ এ কিরদার নাদারাম হারগিয।

২. ঊ দানাদ ও ইসিয়ানে মান ও মাগফিরাতাশ
মান কার বা-ঈন কার নাদারাম হারগিয।

৩. দিল শাদ মাশো জে দাহরে ফানি হারগিয
গার শাহি ও গার গাদা নামানি হারগিয।

৪. বায়াদ কে দারীন দো রোয গাফেল নাশাভি
ইয়েক দাম যে খায়ালে ইয়ারে জানি হারগিয।

ইংরেজি উচ্চারণ:

1. Juz fazl-e Khuda kaar nadaaram hargiz
Andishah-e kirdar nadaaram hargiz.

2. Oo daanad o isyan-e man o maghfirat-ash
Man kaar ba-een kaar nadaaram hargiz.

3. Dil shaad masho ze dahr-e faani hargiz
Gar shaahi o gar gadaa namaani hargiz.

4. Baayad ke dareen do roz ghaafel nashavi
Yek dam ze khayaal-e yaar-e jaani hargiz.

মূলভাব

এখানে মূলত স্রষ্টার প্রতি অগাধ বিশ্বাস এবং দুনিয়ার অসারতার দর্শন ফুটে উঠেছে। কবি নিজের আমল বা ইবাদতের ওপর ভরসা না করে কেবল আল্লাহর দয়া ও অনুগ্রহকেই মুক্তির একমাত্র পথ হিসেবে গণ্য করেছেন। তিনি বোঝাতে চেয়েছেন যে, মানুষের পাপ যত বড়ই হোক না কেন, আল্লাহর দয়ার তুলনায় তা সামান্য; তাই পাপ-পুণ্যের হিসাব নিয়ে দুশ্চিন্তা না করে তাঁর রহমতের ওপর ভরসা রাখা উচিত। অন্যদিকে, পার্থিব জীবন ও এর বিলাসিতা যে ক্ষণস্থায়ী এবং মৃত্যু অনিবার্য, সেই ধ্রুব সত্যকে এখানে স্মরণ করিয়ে দেওয়া হয়েছে।

 

 

উৎস : নগমায়ে সারমাদ, আরশ মালসিয়ানি, ১০৭-১০৮ পৃষ্ঠা।

ভিডিও