شافعِ حشر

আলা হজরত ইমাম আহমদ রেযা খান রহ.

লিরিক

اُمّتان و سیاه کاریہا
شافعِ حشر و غم گُساریہا

دُور از کُوئے صاحبِ کوثر
چشم دارَد چہ اشکباریہا

در فراقِ تو یَا رَسُولَ اللہ
سینہ دارَد چہ بے قراریہا

ظُلمت آبادِ گور روشن شُد
داغِ دل راست نور باریہا

چہ کُند نفس پردہ در مولیٰ
چوں توئی گرمِ پردہ داریہا

سگِ کُوئے نبی و یک نکتے
مَن و تا حشر جاں نثاریہا

سَوْفَ يُعْطِيْكَ رَبُّكَ فَتَرْضٰی
حق نَمُودت چہ پاسداریہا

دارَم اے گُل بیادِ زلف و رخت
سحر و شام آہ و زاریہا

تا زِ لُطفِ تو بر رضا ہر دم
مرہمِ کُہنہ دل فگاریہا

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১. একদিকে উম্মতদের রাশি রাশি পাপ,
অন্যদিকে রোজ হাশরের শাফায়াতকারী, প্রিয়নবির সীমাহীন দুঃখমোচন।

২.দূরে হাউজে কাওসারের মালিকের গলি,
দুচোখ বেয়ে শুধু অনবরত অশ্রু ঝরছে।

৩. হে আল্লাহর রসুল, আপনার বিরহে এই হৃদয়ে যে
কী পরিমাণ অস্থিরতা ও ব্যাকুলতা বিরাজ করছে!

৪. কবরের অন্ধকার জগত আলোকিত হয়ে ওঠে,
যখন হৃদয়ের ক্ষতগুলো আপনার নুরের বর্ষণ লাভ করে।

৫. হে মাওলা, নফস আমার পর্দা কীভাবে ফাঁস করবে,
যখন আপনি নিজেই আমার দোষত্রুটি ঢেকে রাখতে সদা তৎপর?

৬. নবিজির গলির এই কুকুরটির একটিই কথা—
আমার এই জীবন হাশর পর্যন্ত আপনার ওপর উৎসর্গিত।

৭. “তোমার পালনকর্তা শীঘ্রই তোমাকে এতো দেবে যে তুমি সন্তুষ্ট হয়ে যাবে”—
আল্লাহ আপনার কী চমৎকার সম্মান রক্ষা করেছেন!

৮. হে জান্নাতের ফুল! আপনার ঝলমলে চুলের গোছা
এবং নুরানি চেহারার স্মরণে আমার সকাল-সন্ধ্যা কাটে কেবল আহাজারি আর কান্নায়।

৯. আপনার এই দয়া যেন সর্বদা রেযার ওপর থাকে,
যা আমার হৃদয়ের পুরনো যন্ত্রণায় ঔষধের কাজ করে।

বাংলা উচ্চারণ

1. উম্মাতান ও সিয়াহ্ কারিহা
শাফিয়ে হাশর ও গম গুসারিহা।

2. দূর আয কুয়ে সাহিবে কাওসার,
চশম দারাদ চে আশকবারিহা।

3. দর ফিরাকে তু ইয়া রাসূলাল্লাহ,
সিনা দারাদ চে বে-কারারিহা।

4. জুলমাত আবাদে গোর রওশান শুদ
দাগে দিল রাস্ত নূর বারিহা।

5. চে কুনাদ নাফস পারদাহ্ দর মাওলা,
চু তুয়ি গরমে পরদাহ্ দারিহা।

6. সাগে কুয়ে নাবি ও ইয়াক নুকতে,
মান ও তা হাশর জা নিসারিহা।

7. সাউফা ইয়ু’তি-কা রাব্বুকা ফাতারদা
হক নামুদাত চে পাসদারিহা।

8. দারম এ গুল বি-ইয়াদে যুলফ ও রুখত
সাহার ও শাম আহ্ ও জারিহা।

9. তা যে লুতফে তু বর রেজা হার দাম
মারহামে কুহনা দিল ফিগারিহা।

ইংরেজি উচ্চারণ

1. Ummatan-o-siyah kariha
Shafi-e-hashr-o-gham gusariha.

2. Door az koo-e-Sahib-e-Kausar
Chashm darad che ashkbariha.

3. Dar firaq-e-tu Ya Rasool Allah
Sina darad che be-qarariha.

4. Zulmat abad-e-gor roshan shud
Daagh-e-dil rast noor bariha.

5. Che kunad nafs parda dar Maula
Chon tui garm-e-parda dariha.

6. Sag-e-koo-e-Nabi-o-yak nukte,
Man-o-ta hashr jaan nisariha.

7. Saufa yu’tika Rabbuka fatarda
Haq namudat che pasdariha.

8. Daram ai gul bi-yaad-e-zulf-o-rukht
Sahar-o-shaam aah-o-zariha.

9. Ta ze lutf-e-tu bar Raza har dam
Marham-e-kuhna dil figariha.

লিরিক

اُمّتان و سیاه کاریہا
شافعِ حشر و غم گُساریہا

دُور از کُوئے صاحبِ کوثر
چشم دارَد چہ اشکباریہا

در فراقِ تو یَا رَسُولَ اللہ
سینہ دارَد چہ بے قراریہا

ظُلمت آبادِ گور روشن شُد
داغِ دل راست نور باریہا

چہ کُند نفس پردہ در مولیٰ
چوں توئی گرمِ پردہ داریہا

سگِ کُوئے نبی و یک نکتے
مَن و تا حشر جاں نثاریہا

سَوْفَ يُعْطِيْكَ رَبُّكَ فَتَرْضٰی
حق نَمُودت چہ پاسداریہا

دارَم اے گُل بیادِ زلف و رخت
سحر و شام آہ و زاریہا

تا زِ لُطفِ تو بر رضا ہر دم
مرہمِ کُہنہ دل فگاریہا

 

 

বাংলা অনুবাদ

১. একদিকে উম্মতদের রাশি রাশি পাপ,
অন্যদিকে রোজ হাশরের শাফায়াতকারী, প্রিয়নবির সীমাহীন দুঃখমোচন।

২.দূরে হাউজে কাওসারের মালিকের গলি,
দুচোখ বেয়ে শুধু অনবরত অশ্রু ঝরছে।

৩. হে আল্লাহর রসুল, আপনার বিরহে এই হৃদয়ে যে
কী পরিমাণ অস্থিরতা ও ব্যাকুলতা বিরাজ করছে!

৪. কবরের অন্ধকার জগত আলোকিত হয়ে ওঠে,
যখন হৃদয়ের ক্ষতগুলো আপনার নুরের বর্ষণ লাভ করে।

৫. হে মাওলা, নফস আমার পর্দা কীভাবে ফাঁস করবে,
যখন আপনি নিজেই আমার দোষত্রুটি ঢেকে রাখতে সদা তৎপর?

৬. নবিজির গলির এই কুকুরটির একটিই কথা—
আমার এই জীবন হাশর পর্যন্ত আপনার ওপর উৎসর্গিত।

৭. “তোমার পালনকর্তা শীঘ্রই তোমাকে এতো দেবে যে তুমি সন্তুষ্ট হয়ে যাবে”—
আল্লাহ আপনার কী চমৎকার সম্মান রক্ষা করেছেন!

৮. হে জান্নাতের ফুল! আপনার ঝলমলে চুলের গোছা
এবং নুরানি চেহারার স্মরণে আমার সকাল-সন্ধ্যা কাটে কেবল আহাজারি আর কান্নায়।

৯. আপনার এই দয়া যেন সর্বদা রেযার ওপর থাকে,
যা আমার হৃদয়ের পুরনো যন্ত্রণায় ঔষধের কাজ করে।

বাংলা উচ্চারণ

1. উম্মাতান ও সিয়াহ্ কারিহা
শাফিয়ে হাশর ও গম গুসারিহা।

2. দূর আয কুয়ে সাহিবে কাওসার,
চশম দারাদ চে আশকবারিহা।

3. দর ফিরাকে তু ইয়া রাসূলাল্লাহ,
সিনা দারাদ চে বে-কারারিহা।

4. জুলমাত আবাদে গোর রওশান শুদ
দাগে দিল রাস্ত নূর বারিহা।

5. চে কুনাদ নাফস পারদাহ্ দর মাওলা,
চু তুয়ি গরমে পরদাহ্ দারিহা।

6. সাগে কুয়ে নাবি ও ইয়াক নুকতে,
মান ও তা হাশর জা নিসারিহা।

7. সাউফা ইয়ু’তি-কা রাব্বুকা ফাতারদা
হক নামুদাত চে পাসদারিহা।

8. দারম এ গুল বি-ইয়াদে যুলফ ও রুখত
সাহার ও শাম আহ্ ও জারিহা।

9. তা যে লুতফে তু বর রেজা হার দাম
মারহামে কুহনা দিল ফিগারিহা।

ইংরেজি উচ্চারণ:

1. Ummatan-o-siyah kariha
Shafi-e-hashr-o-gham gusariha.

2. Door az koo-e-Sahib-e-Kausar
Chashm darad che ashkbariha.

3. Dar firaq-e-tu Ya Rasool Allah
Sina darad che be-qarariha.

4. Zulmat abad-e-gor roshan shud
Daagh-e-dil rast noor bariha.

5. Che kunad nafs parda dar Maula
Chon tui garm-e-parda dariha.

6. Sag-e-koo-e-Nabi-o-yak nukte,
Man-o-ta hashr jaan nisariha.

7. Saufa yu’tika Rabbuka fatarda
Haq namudat che pasdariha.

8. Daram ai gul bi-yaad-e-zulf-o-rukht
Sahar-o-shaam aah-o-zariha.

9. Ta ze lutf-e-tu bar Raza har dam
Marham-e-kuhna dil figariha.

মূলভাব

এ নাতে কবি নিজের রাশি রাশি পাপের বোঝা নিয়ে প্রিয়নবির শাফায়াতের ওপর পূর্ণ আস্থা প্রকাশ করেছেন। তাঁর বিচ্ছেদে কাতর হয়ে কবি রওজা মোবারকের সান্নিধ্য পেতে অশ্রু বিসর্জন করছেন এবং নিজের অন্ধকার কবরকে নবিজির নুরানি উপস্থিতিতে আলোকিত করার আকুতি জানিয়েছেন। এখানে নবিজির প্রতি গভীর আনুগত্য প্রকাশ করতে গিয়ে নিজেকে তাঁর ‘গলির কুকুর’ হিসেবেও সম্বোধন করা হয়েছে, যা পরম বিনয় ও নিঃস্বার্থ ভালোবাসার প্রতীক। কবি বলছেন, কবির ব্যথিত হৃদয়ের জন্য একমাত্র ঔষধ প্রিয়নবির অবারিত রহমত।

 

 

উৎস: হাদায়িক্বে বাখশিশ

প্রকাশনায়, মাকতাবাতুল মদিনা, বাবুল মদিনা, করাচি। ২৫০ পৃষ্ঠা।

ভিডিও