লিরিক
۱. زاہد بخدا نیست ترا بہرہ ز ہوش
از زہد و ریا توبہ کن و بادہ بنوش
۲. لبریز حقیقت است آئینہ و جام
ہم صورت و معنی ست در جوش و خروش
۳. زاہد بہ نصیحتم تو بسیار مکوش
از آتش عشق اوست این دیگ بجوش
۴. ہشیار شو و بہ بین کہ خم خانۂ دل
از بادۂ عشق کیست ہست در جوش و خروش
বাংলা উচ্চারণ
১. হে দরবেশ! আল্লাহর কসম, তোমার কোনো কাণ্ডজ্ঞান নেই;
এই লোকদেখানো ইবাদত ও ভণ্ডামি থেকে তওবা করো এবং প্রেমের সুধা পান করো।
২. সত্যের আলোয় হৃদয়-আয়না ও প্রেমের পেয়ালা কানায় কানায় পূর্ণ;
সেখানে দৃশ্যত রূপ আছেই, অদৃশ্যও দৃশ্যমান।
৩. ওহে উপদেশদাতা, আমাকে উপদেশ দিয়ে সময় নষ্ট করো না।
এ হৃদয়ের পাত্র তো প্রেমের আগুনে উচ্ছ্বসিত।
৪. হুঁশে ফিরো, চেয়ে দেখো—
এই হৃদয়ে কার প্রেমের শরাবে এমন উন্মাদনা আর উন্মত্ততা।
বাংলা উচ্চারণ
১. যাহিদ বা-খোদা নিস্ত তরা বাহরা যে হোশ
আয জুহদ ও রিয়া তওবা কুন ও বাদাহ বনুশ।
২. লাবরিজে হাকিকাত আস্ত আইনা ও জাম
হাম সুরত ও মানি-স্ত দর জোশ ও খোরুশ।
৩. যাহিদ বা নাসিহাতাম তো বিসিয়ার মকুশ
আজ আতিশে ইশকে ঊ-স্ত ইন দিগ বা-জুশ।
৪. হুশিয়ার শো ও বে-বিন কে খুম-খানায়ে দিল
আয বাদায়ে ইশকে কিস্ত হাস্ত দর জোশ ও খোরুশ।
ইংরেজি উচ্চারণ
1. Zahid ba-Khuda nist tora bahra ze hosh
Az zuhd o riya tawba kun o baada banush.
2. Labriz-e haqiqat ast aaina o jaam
Ham surat o ma’ni-st dar josh o khorush.
3. Zahid ba nasihatam to bisyar makush
Az aatish-e ishq-e oo-st in deeg ba-josh.
4. Hushiyar sho o be-bin ke khum-khana-e dil
Az baada-e ishq-e kist hast dar josh o khorush.