دل کس کی چشم مست

খাজা মীর দর্দ (রহ.)

লিরিক

۱. دل کس کی چشم مست کا سرشار ہو گیا
کس کی نظر لگی جو یہ بیمار ہو گیا

۲. کچھ ہے خبر تجھے بھی کہ اٹھ اٹھ کے رات کو
عاشق تری گلی میں کئی بار ہو گیا

۳. بیٹھا تھا خضر آکے مرے پاس ایک دم
گھبرا کے اپنی زیست سے بیزار ہو گیا

۴. چاک جگر تو سینکڑوں خاطر میں کچھ نہ تھے
دل کی تپش کے آگے میں ناچار ہو گیا

۵. کھٹکی کبھی دلوں میں نہ تیری صدا جرس
نالہ مرا تو چھوٹتے ہی پار ہو گیا

۶. اے دردؔ ہم سے یار ہے اب تو سلوک میں
خط زخم دل کو مرہم زنگار ہو گیا

বাংলা উচ্চারণ

১. কার নেশাতুর চোখের চাহনিতে এই হৃদয় উন্মাদ হয়ে গেল?
আর কার নজরই বা লেগে হৃদয় এমন অসুস্থ হয়ে পড়ল?

২. তোমার কি কোনো খবর আছে যে,
প্রেমিক রাতে বারবার জেগে ওঠে তোমার অলিগলিতে ঘুরে বেড়াচ্ছে?

৩. আমার পাশে এসে কিছুক্ষণ বসেছিলেন হজরত খিজির,
ঘাবড়ে গিয়ে নিজের জীবনের ওপরই বিরক্ত হয়ে পড়লেন।

৪. কলিজার শত ক্ষত আমার কাছে তেমন কিছুই ছিল না,
কিন্তু হৃদয়ের তীব্র উত্তাপের কাছে আমি পুরোপুরি অসহায়।

৫. তোমার ঘণ্টার ধ্বনি কারো মনে কোনো সাড়া জাগায়নি,
অথচ আমার আর্তনাদ মুখ থেকে বের হওয়ার সাথেসাথেই অন্যের হৃদয় ভেদ করে চলে গেল।

৬. হে দর্দ, এখন আমার প্রিয়তমের সাথে সম্পর্ক এমন পর্যায়ে পৌঁছেছে যে,
হৃদয়ের গভীর ক্ষতগুলো সারানোর জন্য মরিচাই মলম হয়ে দাঁড়িয়েছে।

বাংলা উচ্চারণ

১. দিল কিস কি চাশমে মাস্ত কা সারশার হো গ্যায়া
কিস কি নযর লাগি জো ইয়ে বিমার হো গ্যায়া।

২. কুছ হ্যায় খবর তুঝে ভি কে উঠ উঠ কে রাত কো
আশিক তেরি গলি ম্যাঁ কাই বার হো গ্যায়া।

৩. বেঠা থা খিজির আকে মেরে পাস এক দম
ঘাবরা কে অপনি যিস্ত সে বেযার হো গ্যায়া।

৪. চাকে জিগর তো সেকড়ো খাতির ম্যাঁ কুছ না থে
দিল কি তাপিশ কে আগে ম্যাঁ নাচার হো গ্যায়া।

৫. খাটকি কভি দিলোঁ ম্যাঁ না তেরি সাদায়ে জারস
নালা মেরা তো ছুটতে হি পার হো গ্যায়া।

৬. এ দর্দؔ হাম সে ইয়ার হ্যায় আব তো সুলুক ম্যাঁ
খাতে যাখমে দিল কো মারহামে যাঙ্গার হো গ্যায়া।

ইংরেজি উচ্চারণ

1. Dil kis ki chashm-e-mast ka sarshar ho gaya
Kis ki nazar lagi jo yeh bimar ho gaya.

2. Kuch hai khabar tujhe bhi ke uth uth ke raat ko
Aashiq teri gali mein kai baar ho gaya.

3. Baitha tha Khizr aa ke mere paas ek dam
Ghabra ke apni zeest se bezar ho gaya.

4. Chaak-e-jigar to saikron khatir mein kuch na the
Dil ki tapish ke aage main nachar ho gaya.

5. Khatki kabhi dilon mein na teri sada-e-jaras
Nala mera to chhoot te hi paar ho gaya.

6. Ay Dard hum se yaar hai ab to sulook mein
Khat-e-zakhm-e-dil ko marham-e-zangar ho gaya.

লিরিক

۱. دل کس کی چشم مست کا سرشار ہو گیا
کس کی نظر لگی جو یہ بیمار ہو گیا

۲. کچھ ہے خبر تجھے بھی کہ اٹھ اٹھ کے رات کو
عاشق تری گلی میں کئی بار ہو گیا

۳. بیٹھا تھا خضر آکے مرے پاس ایک دم
گھبرا کے اپنی زیست سے بیزار ہو گیا

۴. چاک جگر تو سینکڑوں خاطر میں کچھ نہ تھے
دل کی تپش کے آگے میں ناچار ہو گیا

۵. کھٹکی کبھی دلوں میں نہ تیری صدا جرس
نالہ مرا تو چھوٹتے ہی پار ہو گیا

۶. اے دردؔ ہم سے یار ہے اب تو سلوک میں
خط زخم دل کو مرہم زنگار ہو گیا

বাংলা অনুবাদ

১. কার নেশাতুর চোখের চাহনিতে এই হৃদয় উন্মাদ হয়ে গেল?
আর কার নজরই বা লেগে হৃদয় এমন অসুস্থ হয়ে পড়ল?

২. তোমার কি কোনো খবর আছে যে,
প্রেমিক রাতে বারবার জেগে ওঠে তোমার অলিগলিতে ঘুরে বেড়াচ্ছে?

৩. আমার পাশে এসে কিছুক্ষণ বসেছিলেন হজরত খিজির,
ঘাবড়ে গিয়ে নিজের জীবনের ওপরই বিরক্ত হয়ে পড়লেন।

৪. কলিজার শত ক্ষত আমার কাছে তেমন কিছুই ছিল না,
কিন্তু হৃদয়ের তীব্র উত্তাপের কাছে আমি পুরোপুরি অসহায়।

৫. তোমার ঘণ্টার ধ্বনি কারো মনে কোনো সাড়া জাগায়নি,
অথচ আমার আর্তনাদ মুখ থেকে বের হওয়ার সাথেসাথেই অন্যের হৃদয় ভেদ করে চলে গেল।

৬. হে দর্দ, এখন আমার প্রিয়তমের সাথে সম্পর্ক এমন পর্যায়ে পৌঁছেছে যে,
হৃদয়ের গভীর ক্ষতগুলো সারানোর জন্য মরিচাই মলম হয়ে দাঁড়িয়েছে।

বাংলা উচ্চারণ

১. দিল কিস কি চাশমে মাস্ত কা সারশার হো গ্যায়া
কিস কি নযর লাগি জো ইয়ে বিমার হো গ্যায়া।

২. কুছ হ্যায় খবর তুঝে ভি কে উঠ উঠ কে রাত কো
আশিক তেরি গলি ম্যাঁ কাই বার হো গ্যায়া।

৩. বেঠা থা খিজির আকে মেরে পাস এক দম
ঘাবরা কে অপনি যিস্ত সে বেযার হো গ্যায়া।

৪. চাকে জিগর তো সেকড়ো খাতির ম্যাঁ কুছ না থে
দিল কি তাপিশ কে আগে ম্যাঁ নাচার হো গ্যায়া।

৫. খাটকি কভি দিলোঁ ম্যাঁ না তেরি সাদায়ে জারস
নালা মেরা তো ছুটতে হি পার হো গ্যায়া।

৬. এ দর্দؔ হাম সে ইয়ার হ্যায় আব তো সুলুক ম্যাঁ
খাতে যাখমে দিল কো মারহামে যাঙ্গার হো গ্যায়া।

ইংরেজি উচ্চারণ:

1. Dil kis ki chashm-e-mast ka sarshar ho gaya
Kis ki nazar lagi jo yeh bimar ho gaya.

2. Kuch hai khabar tujhe bhi ke uth uth ke raat ko
Aashiq teri gali mein kai baar ho gaya.

3. Baitha tha Khizr aa ke mere paas ek dam
Ghabra ke apni zeest se bezar ho gaya.

4. Chaak-e-jigar to saikron khatir mein kuch na the
Dil ki tapish ke aage main nachar ho gaya.

5. Khatki kabhi dilon mein na teri sada-e-jaras
Nala mera to chhoot te hi paar ho gaya.

6. Ay Dard hum se yaar hai ab to sulook mein
Khat-e-zakhm-e-dil ko marham-e-zangar ho gaya.

মূলভাব

এই গজলটিতে কবি মূলত প্রেমের গভীরতা, হৃদয়ের কষ্ট এবং প্রিয়তমের সাথে সম্পর্কের বিবর্তনের তীব্র আবেগ প্রকাশ করেছেন। কবি বর্ণনা করছেন যে, তার হৃদয় প্রিয়তমের নেশাতুর চোখের দৃষ্টিতে এমনভাবে আচ্ছন্ন হয়ে পড়েছে যে, তা এক দীর্ঘস্থায়ী রোগে পরিণত হয়েছে। এমনকি আধ্যাত্মিক পথের পথপ্রদর্শক হজরত খিজির (আ.)-ও কবির এই গভীর দুঃখ ও কষ্টের তীব্রতা দেখে বিচলিত হয়ে পড়েছিলেন। কবির কাছে শারীরিক বা জাগতিক কষ্টগুলো নগণ্য, কিন্তু হৃদয়ের অভ্যন্তরীণ জ্বালা তাকে পুরোপুরি অসহায় করে তুলেছে। গজলটির শেষ পর্যায়ে কবি একটি চমৎকার বৈপরীত্য তুলে ধরেছেন। যে আঘাত বা ক্ষত তার হৃদয়কে বিদীর্ণ করেছিল, এখন সেই কষ্টগুলোই তার কাছে মলমের মতো কাজ করছে। অর্থাৎ, প্রিয়তমের দেওয়া দুঃখই এখন কবির হৃদয়ের একমাত্র শান্তি ও সান্ত্বনা হয়ে দাঁড়িয়েছে।

 

 

দিওয়ানে দর্দ, নিজামী প্রেস, বাদায়ুন, ১৯২২ খ্রিষ্টাব্দ, পৃষ্ঠা: ৭-৮।

ভিডিও