ہر شب منم فتادہ

আমির খসরু (ইয়ামিন উদ্দিন আবুল হাসান খসরু রহ.)

লিরিক

۱. ہر شب منم فتادہ بہ گرد سرائے تو
ہر روز آہ و نالہ کنم از برائے تو

۲. روزے کہ ذرہ ذرہ شود استخوان من
باشد ہنوز در دل تنگم ہوائے تو

۳. ہرگز شب وصال تو روزے نشد مرا
اے وائے بر کسے کہ بود مبتلائے تو

۴. جاں را رواں برائے تو خواہم نثار کرد
دستم نمی دہد کہ نہم سر بہ پائے تو

۵. جانا بیا بہ بیں تو شکستہ دلی من
عمرے گذشتہ است منم آشنائے تو

۶. بر حال زار ما نظرے کن ز روئے لطف
تو بادشاہ حسن و خسروؔ گدائے تو

 

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১.প্রতিটি রাতে আমি তোমার বাড়ির আঙিনায় পড়ে থাকি,
আর প্রতিদিন তোমার জন্য আহাজারি ও আর্তনাদ করি।

২. যেদিন আমার হাড়গুলো মিশে ধূলিকণা হয়ে যাবে,
তখনও আমার এই সংকীর্ণ হৃদয়ে তোমার আকাঙ্ক্ষা রয়েই যাবে।

৩. মোলাকাতের রাত কখনো প্রভাত হয়ে ওঠেনি হায়,
আপসোস তার জন্য, যে তোমার প্রেমে আসক্ত হয়েছে।

৪. তোমার খাতিরে আমি আমার প্রাণ বিসর্জন দিতে চাই,
কিন্তু তোমার চরণে মাথা রাখার সামর্থ্য আমার নেই।

৫. প্রিয়, এসে আমার এই ভঙ্গুর হৃদয় দেখে যাও,
দীর্ঘ এক জীবন পার হয়ে গেছে যে আমি তোমারই পরিচিত।

৬. করুণার দৃষ্টিতে আমার এই জরাজীর্ণ অবস্থার দিকে একবার তাকাও,
তুমি তো সৌন্দর্যের অধিপতি আর খসরু তোমার দুয়ারের এক ভিখারি।

 

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১.হার শব মনম ফুতাদহ্ বা-গির্দে সরায়ে তু
হার রোয আহ ও নালা কুনম আয বরায়ে তু।

২. রোযে কে যাররা যাররা শওদ উস্তুখানে মন
বাশদ হনূয দর দিলে তঙ্গম হাওয়ায়ে তু।

৩. হরগিয শবে বিসালে তু রোযে না শুদ মরা
এ ওয়ায়ে বর কসে কে বুওয়াদ মুবতলায়ে তু।

৪. জাঁ রা রওয়াঁ বরায়ে তু খাহম নিসার করদ
দস্তম নমি দেহদ কে নহম সর বা-পায়ে তু।

৫. জানা বিয়া ব-বীঁ তু শিকস্তা দিলিয়ে মন
উমরে গুযাশতাহ্ অস্ত মনম আশনায়ে তু।

৬. বর হালে যারে মা নযরে কুন যে রুয়ে লুৎফ
তু বাদশাহে হুসন ও খসরু গদায়ে তু।

 

 

ইংরেজি উচ্চারণ

1. Har shab manam futadah ba gird-e saraye tu
Har roz aah-o nalah kunam az baraye tu.

2. Roze ke zarra zarra shawad ustukhan-e man
Bashad hanooz dar dil-e tangam hawaye tu.

3. Hargiz shab-e wisal-e tu roze nashud mara
Ay waaye bar kase ke buwad mubtalaye tu.

4. Jaan ra rawan baraye tu khaham nisaar kard
Dastam nami dehad ke naham sar ba paye tu.

5. Jana biya ba-been tu shikasta dili-e man
Umre guzastah ast manam ashanaye tu.

6. Bar haal-e zaar-e ma nazare kun ze roye lutf
Tu baadshah-e husn-o Khusru gadaye tu.

 

 

 

লিরিক

۱. ہر شب منم فتادہ بہ گرد سرائے تو
ہر روز آہ و نالہ کنم از برائے تو

۲. روزے کہ ذرہ ذرہ شود استخوان من
باشد ہنوز در دل تنگم ہوائے تو

۳. ہرگز شب وصال تو روزے نشد مرا
اے وائے بر کسے کہ بود مبتلائے تو

۴. جاں را رواں برائے تو خواہم نثار کرد
دستم نمی دہد کہ نہم سر بہ پائے تو

۵. جانا بیا بہ بیں تو شکستہ دلی من
عمرے گذشتہ است منم آشنائے تو

۶. بر حال زار ما نظرے کن ز روئے لطف
تو بادشاہ حسن و خسروؔ گدائے تو

 

 

 

বাংলা অনুবাদ

১.প্রতিটি রাতে আমি তোমার বাড়ির আঙিনায় পড়ে থাকি,
আর প্রতিদিন তোমার জন্য আহাজারি ও আর্তনাদ করি।

২. যেদিন আমার হাড়গুলো মিশে ধূলিকণা হয়ে যাবে,
তখনও আমার এই সংকীর্ণ হৃদয়ে তোমার আকাঙ্ক্ষা রয়েই যাবে।

৩. মোলাকাতের রাত কখনো প্রভাত হয়ে ওঠেনি হায়,
আপসোস তার জন্য, যে তোমার প্রেমে আসক্ত হয়েছে।

৪. তোমার খাতিরে আমি আমার প্রাণ বিসর্জন দিতে চাই,
কিন্তু তোমার চরণে মাথা রাখার সামর্থ্য আমার নেই।

৫. প্রিয়, এসে আমার এই ভঙ্গুর হৃদয় দেখে যাও,
দীর্ঘ এক জীবন পার হয়ে গেছে যে আমি তোমারই পরিচিত।

৬. করুণার দৃষ্টিতে আমার এই জরাজীর্ণ অবস্থার দিকে একবার তাকাও,
তুমি তো সৌন্দর্যের অধিপতি আর খসরু তোমার দুয়ারের এক ভিখারি।

 

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১.হার শব মনম ফুতাদহ্ বা-গির্দে সরায়ে তু
হার রোয আহ ও নালা কুনম আয বরায়ে তু।

২. রোযে কে যাররা যাররা শওদ উস্তুখানে মন
বাশদ হনূয দর দিলে তঙ্গম হাওয়ায়ে তু।

৩. হরগিয শবে বিসালে তু রোযে না শুদ মরা
এ ওয়ায়ে বর কসে কে বুওয়াদ মুবতলায়ে তু।

৪. জাঁ রা রওয়াঁ বরায়ে তু খাহম নিসার করদ
দস্তম নমি দেহদ কে নহম সর বা-পায়ে তু।

৫. জানা বিয়া ব-বীঁ তু শিকস্তা দিলিয়ে মন
উমরে গুযাশতাহ্ অস্ত মনম আশনায়ে তু।

৬. বর হালে যারে মা নযরে কুন যে রুয়ে লুৎফ
তু বাদশাহে হুসন ও খসরু গদায়ে তু।

 

 

ইংরেজি উচ্চারণ:

1. Har shab manam futadah ba gird-e saraye tu
Har roz aah-o nalah kunam az baraye tu.

2. Roze ke zarra zarra shawad ustukhan-e man
Bashad hanooz dar dil-e tangam hawaye tu.

3. Hargiz shab-e wisal-e tu roze nashud mara
Ay waaye bar kase ke buwad mubtalaye tu.

4. Jaan ra rawan baraye tu khaham nisaar kard
Dastam nami dehad ke naham sar ba paye tu.

5. Jana biya ba-been tu shikasta dili-e man
Umre guzastah ast manam ashanaye tu.

6. Bar haal-e zaar-e ma nazare kun ze roye lutf
Tu baadshah-e husn-o Khusru gadaye tu.

 

 

 

মূলভাব

এই গজলটি আধ্যাত্মিক এবং জাগতিক প্রেমের এক অনন্য সংমিশ্রণ, যেখানে কবি আমির খসরু প্রেমাস্পদের প্রতি নিজের চরম আত্মত্যাগ ও ব্যাকুলতা প্রকাশ করেছেন। এখানে কবি বোঝাতে চেয়েছেন যে, মৃত্যু বা সময়ের ব্যবধানও সত্যিকারের প্রেমকে মুছে ফেলতে পারে না; এমনকি হাড় ধূলিকণায় পরিণত হলেও হৃদয়ে প্রিয়তমের আকাঙ্ক্ষা অমলিন থাকে। মিলনের আকাঙ্ক্ষা অপূর্ণ থেকে যাওয়ার যে বেদনা, তাকে কবি অত্যন্ত করুণ ভাষায় ফুটিয়ে তুলেছেন, যেখানে নিজেকে তিনি এক নিঃস্ব ভিখারি এবং প্রিয়তমকে সৌন্দর্যের অধিপতি হিসেবে কল্পনা করেছেন। মূলত এটি বিনয় ও সমর্পণের এক চূড়ান্ত বহিঃপ্রকাশ, যা মানুষের হৃদয়ের গভীর আকুতিকে স্পর্শ করে। এটি কেবল বিচ্ছেদগাথা নয়; বরং প্রেমিকের চিরন্তন আনুগত্যের এক বলিষ্ঠ ঘোষণা।

 

 

কুল্লিয়াতে গজলিয়াতে খসরু, সম্পাদক, ইকবাল সালাহ উদ্দীন, ৪র্থ খণ্ড, ৪৫-৪৬ পৃষ্ঠা।

ভিডিও