جان بہ فدائے عاشقان

মাওলানা রুমি রহ.

লিরিক

۱. جان بہ فدائے عاشقان خوش ہوسے ست عاشقی
عشق پرست اے پسر باد ہواست ما بقی

۲. از مئے عشق سرخوشم آتش عشق مفرشم
پائے بنہ در آتشم چند از ایں منافقی

۳. از سوئے چرخ تا زمیں سلسلۂ است آتشیں
سلسلہ را بگیر اگر در رہ خود محققی

۴. جان مرا تو بندہ کن عیش مرا تو زندہ کن
مست کن و بیافرین باز نمائے خالقی

 

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১. প্রেমিকের তরে উৎসর্গকৃত প্রাণ, প্রেমই পরম আকাঙ্ক্ষা।
হে বৎস, প্রেমের আরাধনা করো, বাকি সব মিছে অভিরুচি ছাড়া আর কিছু নয়।

২. আমি প্রেমের সুরায় মত্ত, প্রেমের টগবগে আগুনে পরিণত,
এই আগুনে পা রাখো, আর কতকাল বাহানা বানাবে, মুনাফেকি করবে?

৩. আকাশ থেকে জমিন পর্যন্ত প্রেমের এক আগুনের শিকল রয়েছে,
যদি তুমি তোমার পথে সত্যবাদী হও, তবে সেই শিকলটি আঁকড়ে ধরতে হবে।

৪. আমার প্রাণকে তোমার অনুগত করো, আমার জীবনকে প্রাণবন্ত করো।
আমাকে মত্ত করো এবং তোমার সৃষ্টিকর্তার পরিচয় পুনরায় দেখাও।

 

বাংলা উচ্চারণ

১. জান বা ফিদায়ে আশেকানে খোশ হাওয়াসেস্ত আশেকি
এশ্‌ক পরাস্ত অ্যা পেসার বাদে হাওয়াস্ত মা বকি।

২. আয ময়ে এশ্‌ক সরখুশম আতাশে এশ্‌ক মফরাশম
পায়ে বেনেহ্‌ দর আতাশম চান্দ আয ইঁ মুনাফেকি।

৩. আয সুয়ে চরখ তা যমীন সিলসিলায়ে আস্ত আতাশীন
সিলসিলা রা বগির আগর দর রাহে খোদ মুহাক্কেকি।

৪. জানে মরা তো বান্দা কুন এশে মরা তো যিন্দা কুন
মাস্ত কুন ও বিয়াফরিঁ বায নামায়ে খালেকি।

ইংরেজি উচ্চারণ

1. Jan ba fada-ye asheqan, khosh hawasest asheqi
Eshqh parast ey pesar, bad-e hawast ma baqi

2. Az may-e eshqh sarkhosham, atash-e eshqh mafrosam
Pay beneh dar atasham, chand az in monafeqi

3. Az su-ye charkh ta zamin, selsele-i ast atashin
Selsele ra begir agar, dar rah-e khod mohaqqeqi

4. Jan-e mara to bandeh kun, eysh-e mara to zendeh kun
Mast kun o bi-afarin, baz namay-e khaleqi

লিরিক

۱. جان بہ فدائے عاشقان خوش ہوسے ست عاشقی
عشق پرست اے پسر باد ہواست ما بقی

۲. از مئے عشق سرخوشم آتش عشق مفرشم
پائے بنہ در آتشم چند از ایں منافقی

۳. از سوئے چرخ تا زمیں سلسلۂ است آتشیں
سلسلہ را بگیر اگر در رہ خود محققی

۴. جان مرا تو بندہ کن عیش مرا تو زندہ کن
مست کن و بیافرین باز نمائے خالقی

 

 

 

বাংলা অনুবাদ

১. প্রেমিকের তরে উৎসর্গকৃত প্রাণ, প্রেমই পরম আকাঙ্ক্ষা।
হে বৎস, প্রেমের আরাধনা করো, বাকি সব মিছে অভিরুচি ছাড়া আর কিছু নয়।

২. আমি প্রেমের সুরায় মত্ত, প্রেমের টগবগে আগুনে পরিণত,
এই আগুনে পা রাখো, আর কতকাল বাহানা বানাবে, মুনাফেকি করবে?

৩. আকাশ থেকে জমিন পর্যন্ত প্রেমের এক আগুনের শিকল রয়েছে,
যদি তুমি তোমার পথে সত্যবাদী হও, তবে সেই শিকলটি আঁকড়ে ধরতে হবে।

৪. আমার প্রাণকে তোমার অনুগত করো, আমার জীবনকে প্রাণবন্ত করো।
আমাকে মত্ত করো এবং তোমার সৃষ্টিকর্তার পরিচয় পুনরায় দেখাও।

 

বাংলা উচ্চারণ

১. জান বা ফিদায়ে আশেকানে খোশ হাওয়াসেস্ত আশেকি
এশ্‌ক পরাস্ত অ্যা পেসার বাদে হাওয়াস্ত মা বকি।

২. আয ময়ে এশ্‌ক সরখুশম আতাশে এশ্‌ক মফরাশম
পায়ে বেনেহ্‌ দর আতাশম চান্দ আয ইঁ মুনাফেকি।

৩. আয সুয়ে চরখ তা যমীন সিলসিলায়ে আস্ত আতাশীন
সিলসিলা রা বগির আগর দর রাহে খোদ মুহাক্কেকি।

৪. জানে মরা তো বান্দা কুন এশে মরা তো যিন্দা কুন
মাস্ত কুন ও বিয়াফরিঁ বায নামায়ে খালেকি।

ইংরেজি উচ্চারণ:

1. Jan ba fada-ye asheqan, khosh hawasest asheqi
Eshqh parast ey pesar, bad-e hawast ma baqi

2. Az may-e eshqh sarkhosham, atash-e eshqh mafrosam
Pay beneh dar atasham, chand az in monafeqi

3. Az su-ye charkh ta zamin, selsele-i ast atashin
Selsele ra begir agar, dar rah-e khod mohaqqeqi

4. Jan-e mara to bandeh kun, eysh-e mara to zendeh kun
Mast kun o bi-afarin, baz namay-e khaleqi

মূলভাব

এ গজলটিতে কবি জাগতিক মোহ ত্যাগ করে প্রকৃত প্রেমের সন্ধান করার আহ্বান জানিয়েছেন। প্রকৃত প্রেমের বাইরের সবকিছুই নশ্বর ও বায়ুর মতো ক্ষণস্থায়ী। কবি এখানে আসমান থেকে জমিন অবধি একটি সিঁড়ির কথা বলেছেন, যা পৃথিবীকে আধ্যাত্মিক জগতের সাথে সংযুক্ত করে এবং স্রষ্টার সান্নিধ্য লাভের পথ নির্দেশ করে। সব মিলিয়ে এটি আত্মা ও পরমাত্মার মিলনের এক গভীর দার্শনিক বহিঃপ্রকাশ।

 

 

কুল্লিয়াত-ই দিওয়ান-ই শামস তাবরিজি, সংস্করক: বদি-উজ-জামান ফোরুসানফার, নাশর-এ রাদ, পরিবেশক: নেগাহ্ পাবলিশিং ইনস্টিটিউট, ১৯৯৬, পৃষ্ঠা: ৯১৮।

ভিডিও