یہ ہے مے کدہ

হজরত জিগর মুরাদাবাদি রহ.

লিরিক

۱. یہ ہے مے کدہ یہاں رند ہیں یہاں سب کا ساقی امام ہے
یہ حرم نہیں ہے اے شیخ جی یہاں پارسائی حرام ہے

۲. جو ذرا سی پی کے بہک گیا اسے میکدے سے نکال دو
یہاں تنگ نظر کا گزر نہیں یہاں اہل ظرف کا کام ہے

۳. کوئی مست ہے کوئی تشنہ لب تو کسی کے ہاتھ میں جام ہے
مگر اس پہ کوئی کرے بھی کیا یے تو میکدے کا نظام ہے

۴. یہ جناب شیخ کا فلسفہ ہے عجیب سارے جہان سے
جو وہاں پیو تو حلال ہے جو یہاں پیو تو حرام ہے

۵. تجھے اپنے حسن کا واسطہ میرے شوق دید پہ رحم کھا
ذرا مسکرا کے نقاب اٹھا کہ نظر کو شوق سلام ہے

۶. نہ سنا تو حور و قصور کی یہ حکایتیں مجھے واعظا
کوئی بات کر در یار کی در یار ہی سے تو کام ہے

۷. نہ تو اعتکاف سے کچھ غرض نہ ثواب و زہد سے واسطہ
تری دید ایسی نماز ہے نہ سجود ہے نہ قیام ہے

۸. یہ درست کہ عیب ہے مے کشی یہ بجا کہ بادہ حرام ہے
مگر اب سوال یہ آ پڑا کہ تمھارے ہاتھ میں جام ہے

۹. جو اٹھی تو صبح دوام تھی جو جھکی تو شام ہی شام تھی
تری چشم مست میں ساقیا مری زندگی کا نظام ہے

۱۰. مرا فرض ہے کہ پڑا رہوں تری بارگاہ میں ساقیا
کوئی تشنہ لب ہے کہ سیر ہے یہی دیکھنا ترا کام ہے

۱۱. اسی کائنات میں اے جگرؔ کوئی انقلاب اٹھے گا پھر
کہ بلند ہو کے بھی آدمی ابھی خواہشوں کا غلام ہے

 

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১. এটি পানশালা, এখানে সবাই উন্মত্ত এবং সাকিই সবার ইমাম।
ওহে শেখ, এটি হেরেম নয়, এখানে কৃত্রিম সাধুতা দেখানোই নিষিদ্ধ।

২. যে সামান্য পান করেই নিয়ন্ত্রণ হারায়, তাকে পানশালা থেকে বের করে দাও।
এখানে সংকীর্ণমনাদের জায়গা নেই, এটি কেবল উদার হৃদয়ের অধিকারীদের জায়গা।

৩. কেউ উন্মত্ত, কেউ তৃষ্ণার্ত, আবার কারো হাতে পানপাত্র।
কিন্তু এ নিয়ে কারোর কিছু করার নেই, এটিই পানশালার রীতি রেওয়াজ।

৪. শেখ সাহেবের দর্শন সমস্ত জগতের চেয়ে অদ্ভুত—
যা ওখানে পান করলে হালাল, তা এখানে পান করলে হারাম।

৫. তোমার রূপের কসম, আমার দেখার আকুলতার ওপর দয়া করো।
একটু হেসে পর্দা তোলো, আমার দৃষ্টি তোমাকে সালাম জানাতে চায়।

৬. হে ধর্মোপদেশক, আমাকে হুর আর প্রাসাদের গল্প শুনাইও না।
প্রিয়তমের দুয়ারের কথা বলো, আমার কাজ তো কেবল সেখানেই।

৭. না আমার এতেকাফের প্রয়োজন, না সওয়াব বা সাধনার সাথে সম্পর্ক।
তোমার দর্শনই এমন এক নামাজ, যাতে সেজদা বা কিয়ামের প্রয়োজন নেই।

৮. এটা ঠিক যে সুরাপান দোষের এবং এটি হারাম,
কিন্তু এখন প্রশ্ন হলো— আপনার নিজের হাতেই কেন পানপাত্র?

৯. চোখ যখন ওঠে তখন যেন অনন্ত সকাল, আর যখন নামে তখন কেবলই সন্ধ্যা।
হে সাকি, তোমার নেশাতুর চোখেই আমার জীবনচক্র।

১০. হে সাকি, তোমার দুয়ারে পড়ে থাকা আমার দায়িত্ব।
কে তৃষ্ণার্ত রইল আর কার তৃষ্ণা মিটল— তা দেখা তো তোমার কাজ।

১১. হয়তো জিগর এই পৃথিবীতে আবার কোনো বিপ্লব আসবে,
কারণ মানুষ শিখরে পৌঁছেও এখনো নিজের কামনার দাস হয়ে আছে।

 

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১. ইয়ে হ্যায় ম্যায়-কাদা ইয়াহাঁ রিন্দ হ্যায় ইয়াহাঁ সব কা সাকি ইমাম হ্যায়
ইয়ে হারম নেহি হ্যায় অ্যায় শেইখ জি ইয়াহাঁ পার্সায়ি হারাম হ্যায়।

২. জো যারা সি পি কে বেহেক গ্যায়া উসে ম্যায়-কদে ছে নিকাল দো
ইয়াহাঁ তঙ্গ নযর কা গুযর নেহি ইয়াহাঁ এহলে যর্ফ কা কাম হ্যায়।

৩. কোঈ মস্ত হ্যায় কোঈ তিশনা লব তো কিসি কে হাথ মেঁ জাম হ্যায়
মগর উস পে কোঈ করে ভি কিয়া ইয়ে তো ম্যায়-কদে কা নিযাম হ্যায়।

৪. ইয়ে জনাবে শেইখ কা ফলসফা হ্যায় আজিব সারে জাহান ছে
জো ওয়াহাঁ পিয়ো তো হালাল হ্যায় জো ইয়াহাঁ পিয়ো তো হারাম হ্যায়।

৫. তুঝে আপনে হুসন কা ওয়াস্তা মেরে শৌকে দীদ পে রহম খা
যারা মুসকুরা কে নকাব উঠা কে নযর কো শৌকে সালাম হ্যায়।

৬. না সুনা তু হূর ও কসূর কী ইয়ে হিকায়তেঁ মুঝে ওয়ায়িজা
কোঈ বাত কর দরে ইয়ার কী দরে ইয়ার হী সে তো কাম হ্যায়।

৭. না তো এতেকাফ ছে কুছ গরয না সওয়াব ও যুহদ ছে ওয়াস্তা
তেরি দীদ অ্যায়সি নামায হ্যায় না সুজুদ হ্যায় না কিয়াম হ্যায়।

৮. ইয়ে দুরুস্ত কি অ্যা’ব হ্যায় ম্যায়-কাশী ইয়ে বজা কেহ বাদা হারাম হ্যায়
মগর আব সওয়াল ইয়ে আ পড়া কে তুমহারে হাথ মেঁ জাম হ্যায়।

৯. জো উঠি তো সুবহে দাওয়াম থি জো ঝুকি তো শাম হি শাম থি
তেরি চশমে মস্ত মেঁ সাকিয়া মেরা যিন্দেগি কা নিযাম হ্যায়।

১০. মেরা ফরজ হ্যায় কে পড়া রাহুঁ তেরি বারগাহ মেঁ সাকিয়া
কোঈ তিশনা লব হ্যায় কে সে’র হ্যায় ইয়াহি দেখনা তেরা কাম হ্যায়।

১১. ইসি কায়েনাত মেঁ অ্যায় জিগর কোঈ ইনকিলাব উঠে গা ফির
কে বুলন্দ হো কে ভি আদমি আভি খওয়াহিশোঁ কা গুলাম হ্যায়।

 

 

 

ইংরেজি উচ্চারণ

1. Ye hai mai-kada yahan rind hain yahan sab ka saaqi imam hai
Ye haram nahin hai ae sheikh ji yahan parsayi haraam hai.

2. Jo zara si pee ke bahak gaya use maikade se nikaal do
Yahan tang-nazar ka guzar nahin yahan ahl-e-zarf ka kaam hai.

3. Koi mast hai koi tishna-lab to kisi ke haath mein jaam hai
Magar is pe koi kare bhi kya ye to maikade ka nizaam hai.

4. Ye janaab-e-sheikh ka falsafa hai ajeeb saare jahan se
Jo wahan piyo to halaal hai jo yahan piyo to haraam hai.

5. Tujhe apne husn ka waasta mere shauq-e-deed pe raham kha
Zara muskura ke naqaab utha ke nazar ko shauq-e-salaam hai.

6. Na suna tu hoor-o-qusoor ki ye hikaayatein mujhe waaiza
Koi baat kar dar-e-yaar ki dar-e-yaar hi se to kaam hai.

7. Na to itikaaf se kuch gharaz na sawaab-o-zuhd se waasta
Teri deed aisi namaaz hai na sujood hai na qiyaam hai.

8. Ye durust ki aib hai mai-kashi ye baja ki baada haraam hai
Magar ab sawaal ye aa pada ke tumhare haath mein jaam hai.

9. Jo uthi to subh-e-dawaam thi jo jhuki to shaam hi shaam thi
Teri chashm-e-mast mein saaqiya meri zindagi ka nizaam hai.

10. Mera farz hai ke pada rahun teri baargah mein saaqiya
Koi tishna-lab hai ke sair hai yehi dekhna tera kaam hai.

11. Isi kaayenaat mein ae Jigar koi inqilaab utthega phir
Ke buland ho ke bhi aadmi abhi khwahishon ka ghulaam hai.

 

 

 

 

লিরিক

۱. یہ ہے مے کدہ یہاں رند ہیں یہاں سب کا ساقی امام ہے
یہ حرم نہیں ہے اے شیخ جی یہاں پارسائی حرام ہے

۲. جو ذرا سی پی کے بہک گیا اسے میکدے سے نکال دو
یہاں تنگ نظر کا گزر نہیں یہاں اہل ظرف کا کام ہے

۳. کوئی مست ہے کوئی تشنہ لب تو کسی کے ہاتھ میں جام ہے
مگر اس پہ کوئی کرے بھی کیا یے تو میکدے کا نظام ہے

۴. یہ جناب شیخ کا فلسفہ ہے عجیب سارے جہان سے
جو وہاں پیو تو حلال ہے جو یہاں پیو تو حرام ہے

۵. تجھے اپنے حسن کا واسطہ میرے شوق دید پہ رحم کھا
ذرا مسکرا کے نقاب اٹھا کہ نظر کو شوق سلام ہے

۶. نہ سنا تو حور و قصور کی یہ حکایتیں مجھے واعظا
کوئی بات کر در یار کی در یار ہی سے تو کام ہے

۷. نہ تو اعتکاف سے کچھ غرض نہ ثواب و زہد سے واسطہ
تری دید ایسی نماز ہے نہ سجود ہے نہ قیام ہے

۸. یہ درست کہ عیب ہے مے کشی یہ بجا کہ بادہ حرام ہے
مگر اب سوال یہ آ پڑا کہ تمھارے ہاتھ میں جام ہے

۹. جو اٹھی تو صبح دوام تھی جو جھکی تو شام ہی شام تھی
تری چشم مست میں ساقیا مری زندگی کا نظام ہے

۱۰. مرا فرض ہے کہ پڑا رہوں تری بارگاہ میں ساقیا
کوئی تشنہ لب ہے کہ سیر ہے یہی دیکھنا ترا کام ہے

۱۱. اسی کائنات میں اے جگرؔ کوئی انقلاب اٹھے گا پھر
کہ بلند ہو کے بھی آدمی ابھی خواہشوں کا غلام ہے

 

 

 

বাংলা অনুবাদ

১. এটি পানশালা, এখানে সবাই উন্মত্ত এবং সাকিই সবার ইমাম।
ওহে শেখ, এটি হেরেম নয়, এখানে কৃত্রিম সাধুতা দেখানোই নিষিদ্ধ।

২. যে সামান্য পান করেই নিয়ন্ত্রণ হারায়, তাকে পানশালা থেকে বের করে দাও।
এখানে সংকীর্ণমনাদের জায়গা নেই, এটি কেবল উদার হৃদয়ের অধিকারীদের জায়গা।

৩. কেউ উন্মত্ত, কেউ তৃষ্ণার্ত, আবার কারো হাতে পানপাত্র।
কিন্তু এ নিয়ে কারোর কিছু করার নেই, এটিই পানশালার রীতি রেওয়াজ।

৪. শেখ সাহেবের দর্শন সমস্ত জগতের চেয়ে অদ্ভুত—
যা ওখানে পান করলে হালাল, তা এখানে পান করলে হারাম।

৫. তোমার রূপের কসম, আমার দেখার আকুলতার ওপর দয়া করো।
একটু হেসে পর্দা তোলো, আমার দৃষ্টি তোমাকে সালাম জানাতে চায়।

৬. হে ধর্মোপদেশক, আমাকে হুর আর প্রাসাদের গল্প শুনাইও না।
প্রিয়তমের দুয়ারের কথা বলো, আমার কাজ তো কেবল সেখানেই।

৭. না আমার এতেকাফের প্রয়োজন, না সওয়াব বা সাধনার সাথে সম্পর্ক।
তোমার দর্শনই এমন এক নামাজ, যাতে সেজদা বা কিয়ামের প্রয়োজন নেই।

৮. এটা ঠিক যে সুরাপান দোষের এবং এটি হারাম,
কিন্তু এখন প্রশ্ন হলো— আপনার নিজের হাতেই কেন পানপাত্র?

৯. চোখ যখন ওঠে তখন যেন অনন্ত সকাল, আর যখন নামে তখন কেবলই সন্ধ্যা।
হে সাকি, তোমার নেশাতুর চোখেই আমার জীবনচক্র।

১০. হে সাকি, তোমার দুয়ারে পড়ে থাকা আমার দায়িত্ব।
কে তৃষ্ণার্ত রইল আর কার তৃষ্ণা মিটল— তা দেখা তো তোমার কাজ।

১১. হয়তো জিগর এই পৃথিবীতে আবার কোনো বিপ্লব আসবে,
কারণ মানুষ শিখরে পৌঁছেও এখনো নিজের কামনার দাস হয়ে আছে।

 

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১. ইয়ে হ্যায় ম্যায়-কাদা ইয়াহাঁ রিন্দ হ্যায় ইয়াহাঁ সব কা সাকি ইমাম হ্যায়
ইয়ে হারম নেহি হ্যায় অ্যায় শেইখ জি ইয়াহাঁ পার্সায়ি হারাম হ্যায়।

২. জো যারা সি পি কে বেহেক গ্যায়া উসে ম্যায়-কদে ছে নিকাল দো
ইয়াহাঁ তঙ্গ নযর কা গুযর নেহি ইয়াহাঁ এহলে যর্ফ কা কাম হ্যায়।

৩. কোঈ মস্ত হ্যায় কোঈ তিশনা লব তো কিসি কে হাথ মেঁ জাম হ্যায়
মগর উস পে কোঈ করে ভি কিয়া ইয়ে তো ম্যায়-কদে কা নিযাম হ্যায়।

৪. ইয়ে জনাবে শেইখ কা ফলসফা হ্যায় আজিব সারে জাহান ছে
জো ওয়াহাঁ পিয়ো তো হালাল হ্যায় জো ইয়াহাঁ পিয়ো তো হারাম হ্যায়।

৫. তুঝে আপনে হুসন কা ওয়াস্তা মেরে শৌকে দীদ পে রহম খা
যারা মুসকুরা কে নকাব উঠা কে নযর কো শৌকে সালাম হ্যায়।

৬. না সুনা তু হূর ও কসূর কী ইয়ে হিকায়তেঁ মুঝে ওয়ায়িজা
কোঈ বাত কর দরে ইয়ার কী দরে ইয়ার হী সে তো কাম হ্যায়।

৭. না তো এতেকাফ ছে কুছ গরয না সওয়াব ও যুহদ ছে ওয়াস্তা
তেরি দীদ অ্যায়সি নামায হ্যায় না সুজুদ হ্যায় না কিয়াম হ্যায়।

৮. ইয়ে দুরুস্ত কি অ্যা’ব হ্যায় ম্যায়-কাশী ইয়ে বজা কেহ বাদা হারাম হ্যায়
মগর আব সওয়াল ইয়ে আ পড়া কে তুমহারে হাথ মেঁ জাম হ্যায়।

৯. জো উঠি তো সুবহে দাওয়াম থি জো ঝুকি তো শাম হি শাম থি
তেরি চশমে মস্ত মেঁ সাকিয়া মেরা যিন্দেগি কা নিযাম হ্যায়।

১০. মেরা ফরজ হ্যায় কে পড়া রাহুঁ তেরি বারগাহ মেঁ সাকিয়া
কোঈ তিশনা লব হ্যায় কে সে’র হ্যায় ইয়াহি দেখনা তেরা কাম হ্যায়।

১১. ইসি কায়েনাত মেঁ অ্যায় জিগর কোঈ ইনকিলাব উঠে গা ফির
কে বুলন্দ হো কে ভি আদমি আভি খওয়াহিশোঁ কা গুলাম হ্যায়।

 

 

 

ইংরেজি উচ্চারণ:

1. Ye hai mai-kada yahan rind hain yahan sab ka saaqi imam hai
Ye haram nahin hai ae sheikh ji yahan parsayi haraam hai.

2. Jo zara si pee ke bahak gaya use maikade se nikaal do
Yahan tang-nazar ka guzar nahin yahan ahl-e-zarf ka kaam hai.

3. Koi mast hai koi tishna-lab to kisi ke haath mein jaam hai
Magar is pe koi kare bhi kya ye to maikade ka nizaam hai.

4. Ye janaab-e-sheikh ka falsafa hai ajeeb saare jahan se
Jo wahan piyo to halaal hai jo yahan piyo to haraam hai.

5. Tujhe apne husn ka waasta mere shauq-e-deed pe raham kha
Zara muskura ke naqaab utha ke nazar ko shauq-e-salaam hai.

6. Na suna tu hoor-o-qusoor ki ye hikaayatein mujhe waaiza
Koi baat kar dar-e-yaar ki dar-e-yaar hi se to kaam hai.

7. Na to itikaaf se kuch gharaz na sawaab-o-zuhd se waasta
Teri deed aisi namaaz hai na sujood hai na qiyaam hai.

8. Ye durust ki aib hai mai-kashi ye baja ki baada haraam hai
Magar ab sawaal ye aa pada ke tumhare haath mein jaam hai.

9. Jo uthi to subh-e-dawaam thi jo jhuki to shaam hi shaam thi
Teri chashm-e-mast mein saaqiya meri zindagi ka nizaam hai.

10. Mera farz hai ke pada rahun teri baargah mein saaqiya
Koi tishna-lab hai ke sair hai yehi dekhna tera kaam hai.

11. Isi kaayenaat mein ae Jigar koi inqilaab utthega phir
Ke buland ho ke bhi aadmi abhi khwahishon ka ghulaam hai.

 

 

 

 

মূলভাব

এই গজলটি মূলত সুফিবাদি ভাবধারার একটি উৎকৃষ্ট উদাহরণ, যেখানে সরাইখানা ও মদ্যপানের রূপক ব্যবহার করে আধ্যাত্মিক প্রেম এবং উদার মানসিকতাকে ফুটিয়ে তোলা হয়েছে। এখানে কবি প্রচলিত ধর্মীয় রীতিনীতির চেয়ে অন্তরের গভীর ভালোবাসা এবং প্রিয়তমের দর্শনকেই শ্রেষ্ঠ ইবাদত হিসেবে তুলে ধরেছেন। সংকীর্ণমনা ও কৃত্রিম ধার্মিকদের সমালোচনা করে তিনি দেখিয়েছেন যে, প্রকৃত সত্যের পথে অহংকার বা লোকদেখানো সাধুতার কোনো স্থান নেই। মানুষের উচ্চাকাঙ্ক্ষা ও লালসার দাসত্ব থেকে মুক্তির জন্য এক আধ্যাত্মিক বিপ্লবের প্রয়োজন আছে বলে মনে করেন কবি। সহজ কথায়, এটি বাহ্যিক কৃচ্ছ্রসাধনের চেয়ে অন্তরের বিশুদ্ধতা ও উদারতার জয়গান।

ভিডিও