ہست در سینۂ ما

হজরত বু আলি শাহ কলন্দর (রহ.)

লিরিক

(۱) ہست در سینۂ ما، جلوۂ جانانۂ ما
بت پرستیم دلِ ما است صنم خانۂ ما

(۲) اے خضر چشمۂ حیواں کہ براں می نازی
بود یک قطرہ ز دردِ تہِ پیمانۂ ما

(۳) جنت و نار پسِ ما است بصد مرحلہ دور
می شتابد بہ کجا ہمتِ مردانۂ ما

(۴) جنبد از جاؤ فتد بر سرِ افلاک بریں
بشنود عرش اگر نعرۂ مستانۂ ما

(۵) ہمچوں پروانہ بسوزیم و بسازیم بعشق
اگر آں شمع کند جلوہ بکاشانۂ ما

(۶) ما بنازیم بتو خانہ ترا بسپاریم
گربیائی بشبِ وصل تو در خانۂ ما

(۷) گفت او خندہ زناں، گریہ چوں کردم بدرش
بوعلی ہست مگر عاشقِ دیوانۂ ما

বাংলা উচ্চারণ

১. আমার হৃদয়ে প্রিয়তমের দিব্যজ্যোতি ঝিকমিক করছে,
আমি প্রিয়তমের আরাধনাকারী, আমার আরাধনালয় হৃদয়।

২. হে খিজির, যে অমৃতজলের গৌরবে আপনি গৌরবান্বিত,
তা তো আমাদের দিব্যজ্ঞানের পাত্রের তলানিতে পড়ে থাকা একটা বিন্দু মাত্র।

৩. জান্নাত-জাহান্নাম তো আমাদের থেকে শত শত মঞ্জিল দূরে,
জানি না, আমাদের পৌরুষের তেজ আমাদের আরো কত দূর নিয়ে যায়।

৪. আরশ যদি আমাদের প্রেমোন্মত্ত চিৎকার শুনে ফেলে,
সে নাচতে নাচতে আসমানসমূহে পড়ে যাবে।

৫. যদি গরিবের ঘরে প্রিয়তমের রূপ-মাধুর্যের প্রকাশ ঘটে,
এ গরিব প্রেমিক পতঙ্গের মত জ্বলেপুড়ে অঙ্গার হতে মরিয়া।

৬. ওগো যদি মোলাকাতের রাতে অসহায়ের কুঁড়েঘরে তোমার কদম পড়ে,
আমি গর্বিত হবো, আমার সমস্ত ঘর তোমার কাছে সোপর্দ করে দেবো।

৭. আমি যখন প্রেমাস্পদের দরোজায় আর্তনাদ করছি, সে বলে ওঠল,
বু আলি, নিশ্চিত তুমি আমার আশেক, আমার দিওয়ানা।

বাংলা উচ্চারণ

(১) হাস্ত দর সিনায়ে মা, জলওয়ায়ে জানানায়ে মা
বুত পরস্তীম দিলে মা আস্ত সনম খানায়ে মা।

(২) এ খিজর চশমায়ে হাইওয়াঁ কে বরাঁ মি নাজি
বুদ ইয়াক ক্বতরা যে দর্দে তেহে পায়মানায়ে মা।

(৩) জান্নাত ও নার পাসে মা আস্ত ব-সাদ মরহালা দূর
মি শিতাবাদ ব-কুজা হিম্মতে মর্দানায়ে মা।

(৪) জুম্বাদ আয জা ও ফিতাদ বর সরে আফলাকে বারিঁ
বিশনুয়াদ আরশ আগর না’রায়ে মাস্তানায়ে মা।

(৫) হামচু পরওয়ানা বসোযিম ও বসাযিম ব-ইশক
আগর আঁ শামা কুনাদ জলওয়া ব-কাশানায়ে মা।

(৬) মা বিনাযিম ব-তো খানা তেরা বসপারিম
গর বিয়ায়ি ব-শবে ওয়াসল তু দর খানায়ে মা।

(৭) গুফত ও খন্দা যানাঁ, গিরিয়া চু করদম ব-দরশ
বু আলি হস্ত মগর আশিকে দিওয়ানায়ে মা।

ইংরেজি উচ্চারণ

(1) dar sina-e ma, jalwa-e janana-e ma
But-parastim dil-e ma ast sanam khana-e ma.

(2) Ay Khizra chashma-e haiwan ke baran mi nazi
Bud yak qatra ze dard-e tah-e paymana-e ma.

(3) Jannat-o-nar pas-e ma ast ba-sad marhala door
Mi shitabad ba-kuja himmat-e mardana-e ma.

(4) Junbad az ja-o-fitad bar sar-e aflak-e bareen
Bishnuwad arsh agar na’ra-e mastana-e ma.

(5) Hamchu parwana basozim-o-basazim ba-ishq
Agar an shama kunad jalwa ba-kashana-e ma.

(6) Ma binazim ba-to khana tera basparim
Gar biyayi ba-shab-e wasl tu dar khana-e ma.

(7) Guft-o-khanda zanan, girya chu kardam ba-darash
Bu-Ali hast magar ashiq-e diwana-e ma.

লিরিক

(۱) ہست در سینۂ ما، جلوۂ جانانۂ ما
بت پرستیم دلِ ما است صنم خانۂ ما

(۲) اے خضر چشمۂ حیواں کہ براں می نازی
بود یک قطرہ ز دردِ تہِ پیمانۂ ما

(۳) جنت و نار پسِ ما است بصد مرحلہ دور
می شتابد بہ کجا ہمتِ مردانۂ ما

(۴) جنبد از جاؤ فتد بر سرِ افلاک بریں
بشنود عرش اگر نعرۂ مستانۂ ما

(۵) ہمچوں پروانہ بسوزیم و بسازیم بعشق
اگر آں شمع کند جلوہ بکاشانۂ ما

(۶) ما بنازیم بتو خانہ ترا بسپاریم
گربیائی بشبِ وصل تو در خانۂ ما

(۷) گفت او خندہ زناں، گریہ چوں کردم بدرش
بوعلی ہست مگر عاشقِ دیوانۂ ما

বাংলা অনুবাদ

১. আমার হৃদয়ে প্রিয়তমের দিব্যজ্যোতি ঝিকমিক করছে,
আমি প্রিয়তমের আরাধনাকারী, আমার আরাধনালয় হৃদয়।

২. হে খিজির, যে অমৃতজলের গৌরবে আপনি গৌরবান্বিত,
তা তো আমাদের দিব্যজ্ঞানের পাত্রের তলানিতে পড়ে থাকা একটা বিন্দু মাত্র।

৩. জান্নাত-জাহান্নাম তো আমাদের থেকে শত শত মঞ্জিল দূরে,
জানি না, আমাদের পৌরুষের তেজ আমাদের আরো কত দূর নিয়ে যায়।

৪. আরশ যদি আমাদের প্রেমোন্মত্ত চিৎকার শুনে ফেলে,
সে নাচতে নাচতে আসমানসমূহে পড়ে যাবে।

৫. যদি গরিবের ঘরে প্রিয়তমের রূপ-মাধুর্যের প্রকাশ ঘটে,
এ গরিব প্রেমিক পতঙ্গের মত জ্বলেপুড়ে অঙ্গার হতে মরিয়া।

৬. ওগো যদি মোলাকাতের রাতে অসহায়ের কুঁড়েঘরে তোমার কদম পড়ে,
আমি গর্বিত হবো, আমার সমস্ত ঘর তোমার কাছে সোপর্দ করে দেবো।

৭. আমি যখন প্রেমাস্পদের দরোজায় আর্তনাদ করছি, সে বলে ওঠল,
বু আলি, নিশ্চিত তুমি আমার আশেক, আমার দিওয়ানা।

বাংলা উচ্চারণ

(১) হাস্ত দর সিনায়ে মা, জলওয়ায়ে জানানায়ে মা
বুত পরস্তীম দিলে মা আস্ত সনম খানায়ে মা।

(২) এ খিজর চশমায়ে হাইওয়াঁ কে বরাঁ মি নাজি
বুদ ইয়াক ক্বতরা যে দর্দে তেহে পায়মানায়ে মা।

(৩) জান্নাত ও নার পাসে মা আস্ত ব-সাদ মরহালা দূর
মি শিতাবাদ ব-কুজা হিম্মতে মর্দানায়ে মা।

(৪) জুম্বাদ আয জা ও ফিতাদ বর সরে আফলাকে বারিঁ
বিশনুয়াদ আরশ আগর না’রায়ে মাস্তানায়ে মা।

(৫) হামচু পরওয়ানা বসোযিম ও বসাযিম ব-ইশক
আগর আঁ শামা কুনাদ জলওয়া ব-কাশানায়ে মা।

(৬) মা বিনাযিম ব-তো খানা তেরা বসপারিম
গর বিয়ায়ি ব-শবে ওয়াসল তু দর খানায়ে মা।

(৭) গুফত ও খন্দা যানাঁ, গিরিয়া চু করদম ব-দরশ
বু আলি হস্ত মগর আশিকে দিওয়ানায়ে মা।

ইংরেজি উচ্চারণ:

(1) dar sina-e ma, jalwa-e janana-e ma
But-parastim dil-e ma ast sanam khana-e ma.

(2) Ay Khizra chashma-e haiwan ke baran mi nazi
Bud yak qatra ze dard-e tah-e paymana-e ma.

(3) Jannat-o-nar pas-e ma ast ba-sad marhala door
Mi shitabad ba-kuja himmat-e mardana-e ma.

(4) Junbad az ja-o-fitad bar sar-e aflak-e bareen
Bishnuwad arsh agar na’ra-e mastana-e ma.

(5) Hamchu parwana basozim-o-basazim ba-ishq
Agar an shama kunad jalwa ba-kashana-e ma.

(6) Ma binazim ba-to khana tera basparim
Gar biyayi ba-shab-e wasl tu dar khana-e ma.

(7) Guft-o-khanda zanan, girya chu kardam ba-darash
Bu-Ali hast magar ashiq-e diwana-e ma.

মূলভাব

এই কবিতার প্রাণকথা একটাই— হৃদয় প্রকৃত উপাসনালয়। এখানে যে উপাসনা করতে পারে তার জন্য অনেক রহস্যের দরজা খুলে যায়। যে প্রেম দ্বারা অসাধ্য সাধন করা হয় তার আবাসস্থলও এ হৃদয়। এ শেয়েরে মাশুকের প্রতি একজন আশেকের প্রবল প্রেমাসক্তি ফুটে ওঠেছে। এমন আসক্তি, যেখানে কোনো স্বার্থ নাই, প্রাপ্তির লোভ লালসা নাই। প্রকৃত আশেক জান্নাতের লোভে বা জাহান্নামের ভয়ে নয়, শুধু প্রিয়তমের প্রেমেই চলে। আল্লাহকে সে বাইরে খোঁজে না, নিজের বুকের ভেতরেই তাঁর জ্যোতি দেখে। ব্যথা, কান্না, পাগলামি— সবকিছুই তার কাছে আনন্দ, যদি সেই জ্বলনে প্রিয়তমের সান্নিধ্য মেলে। হিসেবি ইবাদত নয়, নিঃশর্ত সমর্পণই এই কবিতার মূল সুর।

 

উৎস:
দিওয়ানে বু আলি শাহ কলন্দর,
হাকিম মতিউর রহমান নকশবন্দি, ১৭ পৃষ্ঠা।

ভিডিও