دل رخت را

আল্লামা জামি (রহ.)

লিরিক

۱. دل رخت را ز روشنی مہ گفت
سخنی روشن و متوجه گفت

۲. ہر کہ دریافت نکتہ دہنت
پر عقلش که از سر غیب آگه گفت

۳. پیش قد بلند تو طوبی
سخنی سدره گفت ، کوته گفت

۴. گوشته ابروی تراشب عید
ہر کہ دید الهلال و الله گفت

۵. نیست مشتاق کعبہ صوفی شہر
سخنی کعبہ گر نہ در رہ گفت

۶. روش جامی حدیث زلف و رخت
ز اول شام تا سحر گہ گفت

 

 

 

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১. তোমার চেহারাকে এ হৃদয় চাঁদ বলেছে।
হৃদয় বড় পরিষ্কার, সুস্পষ্ট এবং যুক্তিযুক্ত কথাই বলেছে।

২. যে ব্যক্তি তোমার চেহারার গূঢ়তত্ত্ব জেনে গেছে,
অদৃশ্যের রহস্যগুলোও তার জানা হয়ে গেছে।

৩. তোমার সুউচ্চ দেহের সামনে ‘তূবা’ বৃক্ষ যখন ‘সিদরাহ’ নিয়ে কথা বলেছিল,
তখন সে খুব সামান্য বা তুচ্ছ কথাই বলেছিল।

৪. চাঁদরাতে যে তোমার ভ্রুযুগল দেখতে পেল,
সেই বলে ওঠল, আল্লাহ! এ তো নতুন চাঁদ!

৫. চলতে ফিরতে কাবার আলাপ করলে করতে পারে,
তবু শহুরে সুফি খানায়ে কাবার খাঁটি প্রেমিক নয়।

৬. জামির অভ্যেস তো এই, সে প্রতিদিনই, সন্ধ্যা থেকে ভোররাত অব্দি
তোমার ঝলমলে চুল এবং সমুজ্জ্বল চেহারার গুণ গায়।

 

বাংলা উচ্চারণ

১. দিল রুখত রা যে রওশানি মাহ্ গুফ্ত
সুখানি রওশান ও মুতাওয়াজ্জাহ্ গুফ্ত।

২. হার কে দরইয়াফ্ত নুকতা-এ দহান্ত্
পর-এ আকল্-আশ কে আয সারে গইব আগাহ্ গুফ্ত।

৩. পিশে কদ্দে বুলান্দে তো তুবা
সুখানি সিদরাহ্ গুফ্ত, কোতাহ্ গুফ্ত।

৪. গোশাহ্-এ আব্রুয়ে তরাশবে ঈদ
হার কে দীদ আল-হেলাল ও আল্লাহ্ গুফ্ত।

৫. নিস্ত মুশ্তাকে কাবা সুফিয়ে শাহর
সুখানি কাবা গর না দর রাহ্ গুফ্ত।

৬. রাভেশে জামি হাদিসে যুলফ ও রখত্
যে আউয়ালে শাম তা সাহারগাহ্ গুফ্ত।

 

ইংরেজি উচ্চারণ

1. Dil rukht raa ze raushani maah guft
sukhani raushan o mutawajjah guft.

2. Har ke daryaaft nukta e dahanat

par e aql ash ke az sar e ghaib aagah guft.

3. Pishe qadde bulande to tubaa

sukhani sidrah guft kotah guft.

4. Goshah e abruye taraash e eid

har ke deed al helal o Allah guft.

5. Neest mushtaq e Kaaba sufi e shahr
sukhani Kaaba gar na dar raah guft.

6. Ravesh e Jami hadis e zulf o rakht
ze awwal e shaam taa sahargah guft.

 

লিরিক

۱. دل رخت را ز روشنی مہ گفت
سخنی روشن و متوجه گفت

۲. ہر کہ دریافت نکتہ دہنت
پر عقلش که از سر غیب آگه گفت

۳. پیش قد بلند تو طوبی
سخنی سدره گفت ، کوته گفت

۴. گوشته ابروی تراشب عید
ہر کہ دید الهلال و الله گفت

۵. نیست مشتاق کعبہ صوفی شہر
سخنی کعبہ گر نہ در رہ گفت

۶. روش جامی حدیث زلف و رخت
ز اول شام تا سحر گہ گفت

 

 

 

 

 

বাংলা অনুবাদ

১. তোমার চেহারাকে এ হৃদয় চাঁদ বলেছে।
হৃদয় বড় পরিষ্কার, সুস্পষ্ট এবং যুক্তিযুক্ত কথাই বলেছে।

২. যে ব্যক্তি তোমার চেহারার গূঢ়তত্ত্ব জেনে গেছে,
অদৃশ্যের রহস্যগুলোও তার জানা হয়ে গেছে।

৩. তোমার সুউচ্চ দেহের সামনে ‘তূবা’ বৃক্ষ যখন ‘সিদরাহ’ নিয়ে কথা বলেছিল,
তখন সে খুব সামান্য বা তুচ্ছ কথাই বলেছিল।

৪. চাঁদরাতে যে তোমার ভ্রুযুগল দেখতে পেল,
সেই বলে ওঠল, আল্লাহ! এ তো নতুন চাঁদ!

৫. চলতে ফিরতে কাবার আলাপ করলে করতে পারে,
তবু শহুরে সুফি খানায়ে কাবার খাঁটি প্রেমিক নয়।

৬. জামির অভ্যেস তো এই, সে প্রতিদিনই, সন্ধ্যা থেকে ভোররাত অব্দি
তোমার ঝলমলে চুল এবং সমুজ্জ্বল চেহারার গুণ গায়।

 

বাংলা উচ্চারণ

১. দিল রুখত রা যে রওশানি মাহ্ গুফ্ত
সুখানি রওশান ও মুতাওয়াজ্জাহ্ গুফ্ত।

২. হার কে দরইয়াফ্ত নুকতা-এ দহান্ত্
পর-এ আকল্-আশ কে আয সারে গইব আগাহ্ গুফ্ত।

৩. পিশে কদ্দে বুলান্দে তো তুবা
সুখানি সিদরাহ্ গুফ্ত, কোতাহ্ গুফ্ত।

৪. গোশাহ্-এ আব্রুয়ে তরাশবে ঈদ
হার কে দীদ আল-হেলাল ও আল্লাহ্ গুফ্ত।

৫. নিস্ত মুশ্তাকে কাবা সুফিয়ে শাহর
সুখানি কাবা গর না দর রাহ্ গুফ্ত।

৬. রাভেশে জামি হাদিসে যুলফ ও রখত্
যে আউয়ালে শাম তা সাহারগাহ্ গুফ্ত।

 

ইংরেজি উচ্চারণ:

1. Dil rukht raa ze raushani maah guft
sukhani raushan o mutawajjah guft.

2. Har ke daryaaft nukta e dahanat

par e aql ash ke az sar e ghaib aagah guft.

3. Pishe qadde bulande to tubaa

sukhani sidrah guft kotah guft.

4. Goshah e abruye taraash e eid

har ke deed al helal o Allah guft.

5. Neest mushtaq e Kaaba sufi e shahr
sukhani Kaaba gar na dar raah guft.

6. Ravesh e Jami hadis e zulf o rakht
ze awwal e shaam taa sahargah guft.

 

মূলভাব

এখানে কবি তাঁর প্রিয়তমের রূপকে জাগতিক ও পারলৌকিক সব সৌন্দর্যের ঊর্ধ্বে স্থান দিয়েছেন। কবির মতে, প্রিয়তমের সুউচ্চ দেহ ও বাঁকা ভ্রুর সৌন্দর্যের কাছে জান্নাতের ‘তূবা-সিদরাহ’ বৃক্ষ কিংবা ঈদের চাঁদও তুচ্ছ মনে হয়। এখানে প্রথাগত বা লোকদেখানো ধার্মিকতার চেয়ে অন্তরের গভীর আকর্ষণকেও প্রাধান্য দেওয়া হয়েছে। সন্ধ্যা থেকে ভোর অবধি প্রিয়তমের গুণগানে মগ্ন থাকার মধ্য দিয়ে কবি নিজের জীবনকে উৎসর্গ করেছেন।

 

 

উৎস :
শরহে কালামে জামি, প্রফেসর ডক্টর শামসুদ্দিন আহমদ, ২৫৭ পৃষ্ঠা।

ভিডিও