زاہد بخدا نیست

শহীদ সারমাদ কাশানি রহ.

লিরিক

۱. زاہد بخدا نیست ترا بہرہ ز ہوش
از زہد و ریا توبہ کن و بادہ بنوش

۲. لبریز حقیقت است آئینہ و جام
ہم صورت و معنی ست در جوش و خروش

۳. زاہد بہ نصیحتم تو بسیار مکوش
از آتش عشق اوست این دیگ بجوش

۴. ہشیار شو و بہ بین کہ خم خانۂ دل
از بادۂ عشق کیست ہست در جوش و خروش

বাংলা উচ্চারণ

১. হে দরবেশ! আল্লাহর কসম, তোমার কোনো কাণ্ডজ্ঞান নেই;

এই লোকদেখানো ইবাদত ও ভণ্ডামি থেকে তওবা করো এবং প্রেমের সুধা পান করো।

২. সত্যের আলোয় হৃদয়-আয়না ও প্রেমের পেয়ালা কানায় কানায় পূর্ণ;

সেখানে দৃশ্যত রূপ আছেই, অদৃশ্যও দৃশ্যমান।

৩. ওহে উপদেশদাতা, আমাকে উপদেশ দিয়ে সময় নষ্ট করো না।

এ হৃদয়ের পাত্র তো প্রেমের আগুনে উচ্ছ্বসিত।

৪. হুঁশে ফিরো, চেয়ে দেখো—

এই হৃদয়ে কার প্রেমের শরাবে এমন উন্মাদনা আর উন্মত্ততা।

বাংলা উচ্চারণ

১. যাহিদ বা-খোদা নিস্ত তরা বাহরা যে হোশ
আয জুহদ ও রিয়া তওবা কুন ও বাদাহ বনুশ।

২. লাবরিজে হাকিকাত আস্ত আইনা ও জাম
হাম সুরত ও মানি-স্ত দর জোশ ও খোরুশ।

৩. যাহিদ বা নাসিহাতাম তো বিসিয়ার মকুশ
আজ আতিশে ইশকে ঊ-স্ত ইন দিগ বা-জুশ।

৪. হুশিয়ার শো ও বে-বিন কে খুম-খানায়ে দিল
আয বাদায়ে ইশকে কিস্ত হাস্ত দর জোশ ও খোরুশ।

 

 

ইংরেজি উচ্চারণ

1. Zahid ba-Khuda nist tora bahra ze hosh
Az zuhd o riya tawba kun o baada banush.

2. Labriz-e haqiqat ast aaina o jaam
Ham surat o ma’ni-st dar josh o khorush.

3. Zahid ba nasihatam to bisyar makush
Az aatish-e ishq-e oo-st in deeg ba-josh.

4. Hushiyar sho o be-bin ke khum-khana-e dil
Az baada-e ishq-e kist hast dar josh o khorush.

 

লিরিক

۱. زاہد بخدا نیست ترا بہرہ ز ہوش
از زہد و ریا توبہ کن و بادہ بنوش

۲. لبریز حقیقت است آئینہ و جام
ہم صورت و معنی ست در جوش و خروش

۳. زاہد بہ نصیحتم تو بسیار مکوش
از آتش عشق اوست این دیگ بجوش

۴. ہشیار شو و بہ بین کہ خم خانۂ دل
از بادۂ عشق کیست ہست در جوش و خروش

বাংলা অনুবাদ

১. হে দরবেশ! আল্লাহর কসম, তোমার কোনো কাণ্ডজ্ঞান নেই;

এই লোকদেখানো ইবাদত ও ভণ্ডামি থেকে তওবা করো এবং প্রেমের সুধা পান করো।

২. সত্যের আলোয় হৃদয়-আয়না ও প্রেমের পেয়ালা কানায় কানায় পূর্ণ;

সেখানে দৃশ্যত রূপ আছেই, অদৃশ্যও দৃশ্যমান।

৩. ওহে উপদেশদাতা, আমাকে উপদেশ দিয়ে সময় নষ্ট করো না।

এ হৃদয়ের পাত্র তো প্রেমের আগুনে উচ্ছ্বসিত।

৪. হুঁশে ফিরো, চেয়ে দেখো—

এই হৃদয়ে কার প্রেমের শরাবে এমন উন্মাদনা আর উন্মত্ততা।

বাংলা উচ্চারণ

১. যাহিদ বা-খোদা নিস্ত তরা বাহরা যে হোশ
আয জুহদ ও রিয়া তওবা কুন ও বাদাহ বনুশ।

২. লাবরিজে হাকিকাত আস্ত আইনা ও জাম
হাম সুরত ও মানি-স্ত দর জোশ ও খোরুশ।

৩. যাহিদ বা নাসিহাতাম তো বিসিয়ার মকুশ
আজ আতিশে ইশকে ঊ-স্ত ইন দিগ বা-জুশ।

৪. হুশিয়ার শো ও বে-বিন কে খুম-খানায়ে দিল
আয বাদায়ে ইশকে কিস্ত হাস্ত দর জোশ ও খোরুশ।

 

 

ইংরেজি উচ্চারণ:

1. Zahid ba-Khuda nist tora bahra ze hosh
Az zuhd o riya tawba kun o baada banush.

2. Labriz-e haqiqat ast aaina o jaam
Ham surat o ma’ni-st dar josh o khorush.

3. Zahid ba nasihatam to bisyar makush
Az aatish-e ishq-e oo-st in deeg ba-josh.

4. Hushiyar sho o be-bin ke khum-khana-e dil
Az baada-e ishq-e kist hast dar josh o khorush.

 

মূলভাব

আধ্যাত্মিক প্রেমের তুলনায় বাহ্যিক ইবাদত ফিকে। এখানে লোকদেখানো ভণ্ডামি ছেড়ে স্রষ্টার প্রেমের সুধা পান করার আহ্বান জানানো হয়েছে। যখন অন্তর সত্যের আলোয় কানায় কানায় পূর্ণ হয়, তখন সৃষ্টির প্রতিটি ধূলিকণায় স্রষ্টার অস্তিত্ব দৃশ্যমান হয়ে ওঠে। এখানে যুক্তি বা উপদেশের চেয়ে হৃদয়ের আবেগ বড়, যা প্রেমের আগুনে ফুটন্ত ডেকচির মতো উত্তাল। পরিশেষে, কবি মনে করিয়ে দিয়েছেন যে, হৃদয়ের এই পরম উন্মাদনা কেবল পরম প্রিয়তমের টানেই সম্ভব।

 

উৎস : নগমায়ে সারমাদ, আরশ মালসিয়ানি, ১০৯-১১০ পৃষ্ঠা।

ভিডিও