تنم فرسودہ جاں پارہ

আল্লামা জামি (রহ.)

লিরিক

تنم فرسودہ جاں پارہ ز ہجراں یا رسول اللہ
دلم پژمردہ آوارہ ز عصیاں یا رسول اللہ

چوں سوئے من گزر آری من مسکیں ز ناداری
فدائے نقش نعلینت کنم جاں یا رسول اللہ

ز کردہ خویش حیرانم سیہ شد روز عصیانم
پشیمانم پشیمانم پشیماں یا رسول اللہ

ز جام حب تو مستم بہ زنجیر تو دل بستم
نمی گویم کہ من ہستم سخنداں یا رسول اللہ

چوں بازوئے شفاعت را کشائی بر گنہ گاراں
مکن محروم جامیؔ را درا آں یا رسول اللہ

বাংলা উচ্চারণ

১. হে আল্লাহর রাসুল, বিচ্ছেদের বেদনায় আমার শরীর অচল
এবং প্রাণ খণ্ড-বিখণ্ড হয়ে গেছে।
পাপে নিমজ্জিত হয়ে আমার হৃদয় উদ্ভ্রান্ত এবং মৃত হয়ে পড়েছে।

২. হে আল্লাহর রাসুল! আপনি যদি দয়া করে আমার মতো
এই নিঃস্ব দাসের দিকে একবার ফিরে তাকান,
তবে আমি আপনার পবিত্র জুতো মোবারকের ধূলিতে আমার জীবন উৎসর্গ করে দেব।

৩. হে আল্লাহর রাসুল, আমি নিজের কৃতকর্মে দিশেহারা,
পাপের আঁধারে জীবনের দিনগুলো আজ কালো হয়ে গেছে।
আমি অনুতপ্ত, আমি অনুতপ্ত, আমি বড়ই লজ্জিত।

৪. হে আল্লাহর রাসুল! আমি আপনার প্রেমের সুরায় মাতোয়ারা
এবং আপনার প্রেমের জিঞ্জিরে আমার হৃদয়কে বেঁধে ফেলেছি।
আমি নিজেকে বড় কোনো বাকপটু দাবি করি না।

৫. হে আল্লাহর রাসুল, যখন আপনি হাশরের ময়দানে
পাপী উম্মতদের জন্য আপনার সুপারিশের হাত বাড়িয়ে দেবেন,
তখন এই অধম জামিকে আপনার করুণা থেকে বঞ্চিত করবেন না।

বাংলা উচ্চারণ

১. তনম ফরসুদাহ্ জাঁ পারাহ্ যে হিজরাঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্
দিলম পঝ্মুরদাহ্ আওয়ারাহ্ যে ইসিয়াঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্।

২. চুঁ সুয়ে মন গুজর আরি মনে মিসকিঁ যে নাদারি
ফিদায়ে নকশে না’লাইনত কুনম জাঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্।

৩. যে করদাহ্ খেশে হ্যায়রানম সিইয়াহ্ শুদ রোযে ইসিয়ানম
পশেমানম পশেমানম পশেমাঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্।

৪. যে জামে হুব্বে তো মস্তম বা যানজীরে তো দিল বস্তম
নমি গোয়ম কে মন হাস্তম সুখন্দাঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্।

৫. চুঁ বাজুয়ে শাফাআত রা কুশায়ি বর গুনাহ্গারাঁ
মকুন মেহরুমে জামি রা দরা আঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্।

ইংরেজি উচ্চারণ

1. Tanam farsoodah jaa’n paarah ze hijraan ya Rasool Allah
Dilam pazhmurdah aawaarah ze isyaan ya Rasool Allah.

2. Chu soo-ye man guzar aaree mane miskee’n ze naadaaree
Fidaaye naqshe na’lainat kunam jaa’n ya Rasool Allah.

3. Ze kardah kheshe hairaan-am siyah shud roze isyaan-am
Pashemaan-am pashemaan-am pashemaa’n ya Rasool Allah.

4. Ze jaame hubbe to mastam ba zanjeere to dil bastam
Nam-ee goyam ke man hastam sukhandaa’n ya Rasool Allah.

5. Chu baazooye shafa’at ra kushaayee bar gunaahgaaraa’n
Makun mahroome Jamee ra dara aa’n ya Rasool Allah.

লিরিক

تنم فرسودہ جاں پارہ ز ہجراں یا رسول اللہ
دلم پژمردہ آوارہ ز عصیاں یا رسول اللہ

چوں سوئے من گزر آری من مسکیں ز ناداری
فدائے نقش نعلینت کنم جاں یا رسول اللہ

ز کردہ خویش حیرانم سیہ شد روز عصیانم
پشیمانم پشیمانم پشیماں یا رسول اللہ

ز جام حب تو مستم بہ زنجیر تو دل بستم
نمی گویم کہ من ہستم سخنداں یا رسول اللہ

چوں بازوئے شفاعت را کشائی بر گنہ گاراں
مکن محروم جامیؔ را درا آں یا رسول اللہ

বাংলা অনুবাদ

১. হে আল্লাহর রাসুল, বিচ্ছেদের বেদনায় আমার শরীর অচল
এবং প্রাণ খণ্ড-বিখণ্ড হয়ে গেছে।
পাপে নিমজ্জিত হয়ে আমার হৃদয় উদ্ভ্রান্ত এবং মৃত হয়ে পড়েছে।

২. হে আল্লাহর রাসুল! আপনি যদি দয়া করে আমার মতো
এই নিঃস্ব দাসের দিকে একবার ফিরে তাকান,
তবে আমি আপনার পবিত্র জুতো মোবারকের ধূলিতে আমার জীবন উৎসর্গ করে দেব।

৩. হে আল্লাহর রাসুল, আমি নিজের কৃতকর্মে দিশেহারা,
পাপের আঁধারে জীবনের দিনগুলো আজ কালো হয়ে গেছে।
আমি অনুতপ্ত, আমি অনুতপ্ত, আমি বড়ই লজ্জিত।

৪. হে আল্লাহর রাসুল! আমি আপনার প্রেমের সুরায় মাতোয়ারা
এবং আপনার প্রেমের জিঞ্জিরে আমার হৃদয়কে বেঁধে ফেলেছি।
আমি নিজেকে বড় কোনো বাকপটু দাবি করি না।

৫. হে আল্লাহর রাসুল, যখন আপনি হাশরের ময়দানে
পাপী উম্মতদের জন্য আপনার সুপারিশের হাত বাড়িয়ে দেবেন,
তখন এই অধম জামিকে আপনার করুণা থেকে বঞ্চিত করবেন না।

বাংলা উচ্চারণ

১. তনম ফরসুদাহ্ জাঁ পারাহ্ যে হিজরাঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্
দিলম পঝ্মুরদাহ্ আওয়ারাহ্ যে ইসিয়াঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্।

২. চুঁ সুয়ে মন গুজর আরি মনে মিসকিঁ যে নাদারি
ফিদায়ে নকশে না’লাইনত কুনম জাঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্।

৩. যে করদাহ্ খেশে হ্যায়রানম সিইয়াহ্ শুদ রোযে ইসিয়ানম
পশেমানম পশেমানম পশেমাঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্।

৪. যে জামে হুব্বে তো মস্তম বা যানজীরে তো দিল বস্তম
নমি গোয়ম কে মন হাস্তম সুখন্দাঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্।

৫. চুঁ বাজুয়ে শাফাআত রা কুশায়ি বর গুনাহ্গারাঁ
মকুন মেহরুমে জামি রা দরা আঁ ইয়া রাসুলাল্লাহ্।

ইংরেজি উচ্চারণ:

1. Tanam farsoodah jaa’n paarah ze hijraan ya Rasool Allah
Dilam pazhmurdah aawaarah ze isyaan ya Rasool Allah.

2. Chu soo-ye man guzar aaree mane miskee’n ze naadaaree
Fidaaye naqshe na’lainat kunam jaa’n ya Rasool Allah.

3. Ze kardah kheshe hairaan-am siyah shud roze isyaan-am
Pashemaan-am pashemaan-am pashemaa’n ya Rasool Allah.

4. Ze jaame hubbe to mastam ba zanjeere to dil bastam
Nam-ee goyam ke man hastam sukhandaa’n ya Rasool Allah.

5. Chu baazooye shafa’at ra kushaayee bar gunaahgaaraa’n
Makun mahroome Jamee ra dara aa’n ya Rasool Allah.

মূলভাব

এই নাতটি কেবল ছন্দবদ্ধ কবিতা নয়; বরং এক দগ্ধ হৃদয়ের পরম হাহাকার। কবি এখানে নিজেকে একজন নিঃস্ব ভিখারি হিসেবে দেখিয়েছেন, যাঁর অস্তিত্ব বিচ্ছেদের আগুনে দগ্ধ আর আত্মা পাপের কালিমায় মৃতপ্রায়। তিনি পার্থিব পাণ্ডিত্য, অহংকারকে ধূলিসাৎ করে দিয়ে নবিজির প্রেমের শিকলে নিজেকে সঁপে দেওয়াকেই জীবনের পরম মুক্তি হিসেবে বেছে নিয়েছেন। কবির অন্তিম ব্যাকুলতা হলো— হাশরের সেই ভয়াবহ দিনে, যখন প্রতিটি আত্মা দিশেহারা থাকবে, তখন কবির যেন প্রিয় নবির শাফায়াত নসিব হয়।

ভিডিও