جگ میں آ کر

খাজা মীর দর্দ (রহ.)

লিরিক

۱. جگ میں آ کر ادھر اودھر دیکھا
تو ہی آیا نظر جدھر دیکھا

۲. جان سے ہو گئے بدن خالی
جس طرف تو نے آنکھ بھر دیکھا

۳. نالہ فریاد آہ اور زاری
آپ سے ہو سکا سو کر دیکھا

۴. ان لبوں نے نہ کی مسیحائی
ہم نے تو سو طرح سے مر دیکھا

۵. اور عاشق مزاج ہو کوئی
درد کو قصہ مختصر دیکھا

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১. পৃথিবীতে এসে আমি এদিক-সেদিক তাকালাম;
যেদিকেই চোখ গেল, কেবল তোমাকেই দেখতে পেলাম।

২. যখনই তুমি পরম মমতায় যার দিকে তাকালে,
প্রাণ যেন উড়ে গেছে দেহ থেকে তার।

৩. আর্তনাদ, মিনতি, দীর্ঘশ্বাস আর আহাজারি—
আমার পক্ষে যা যা করা সম্ভব ছিল, সবই করে দেখেছি।

৪. তোমার দু’ঠোঁট থেকে কোনো নিরাময় আসেনি,
আমি তো শত রকম করে শতবার মরে দেখেছি।

৫. অন্য কেউ হয়তো আরো বড় কোনো প্রেমিক হতে পারে,
কিন্তু আমি দর্দ এই পুরো জীবন-কাহিনিকে সংক্ষেপেই দেখে ফেলেছি।

 

বাংলা উচ্চারণ

১. জাগ মেঁ আ কার ইধার উধর দেখা
তু হি আয়া নাযার জিধর দেখা।

২. জাঁ সে হো গায়ে বদন খালি
জিস তারাফ তু নে আঁখ ভর দেখা।

৩. নালা-ফারিয়াদ আহ অউরা যারি
আপ সে হো সাকা সো কর দেখা।

৪. উন লাবোঁ নে না কি মাসিহা-ই
হাম নে তো সও তারাফ সে মর দেখা।

৫. আওর আশিক মিজায হো কোই
দার্দ কো কিসসায়ে মুখতাসর দেখা।

 

ইংরেজি উচ্চারণ

1. mein aa kar idhar udhar dekha
Tu hi aaya nazar jidhar dekha.

2. Jaan se ho gaye badan khaali
Jis taraf tu ne aankh bhar dekha.

3. Naala-fariyaad aah aur zaari
Aap se ho saka so kar dekha.

4. Un labon ne na ki masiha-i
Hum ne to sau tarah se mar dekha.

5. Aur aashiq mijaaz ho koi
Dard ko qissa-e-mukhtasar dekha.

লিরিক

۱. جگ میں آ کر ادھر اودھر دیکھا
تو ہی آیا نظر جدھر دیکھا

۲. جان سے ہو گئے بدن خالی
جس طرف تو نے آنکھ بھر دیکھا

۳. نالہ فریاد آہ اور زاری
آپ سے ہو سکا سو کر دیکھا

۴. ان لبوں نے نہ کی مسیحائی
ہم نے تو سو طرح سے مر دیکھا

۵. اور عاشق مزاج ہو کوئی
درد کو قصہ مختصر دیکھا

 

 

বাংলা অনুবাদ

১. পৃথিবীতে এসে আমি এদিক-সেদিক তাকালাম;
যেদিকেই চোখ গেল, কেবল তোমাকেই দেখতে পেলাম।

২. যখনই তুমি পরম মমতায় যার দিকে তাকালে,
প্রাণ যেন উড়ে গেছে দেহ থেকে তার।

৩. আর্তনাদ, মিনতি, দীর্ঘশ্বাস আর আহাজারি—
আমার পক্ষে যা যা করা সম্ভব ছিল, সবই করে দেখেছি।

৪. তোমার দু’ঠোঁট থেকে কোনো নিরাময় আসেনি,
আমি তো শত রকম করে শতবার মরে দেখেছি।

৫. অন্য কেউ হয়তো আরো বড় কোনো প্রেমিক হতে পারে,
কিন্তু আমি দর্দ এই পুরো জীবন-কাহিনিকে সংক্ষেপেই দেখে ফেলেছি।

 

বাংলা উচ্চারণ

১. জাগ মেঁ আ কার ইধার উধর দেখা
তু হি আয়া নাযার জিধর দেখা।

২. জাঁ সে হো গায়ে বদন খালি
জিস তারাফ তু নে আঁখ ভর দেখা।

৩. নালা-ফারিয়াদ আহ অউরা যারি
আপ সে হো সাকা সো কর দেখা।

৪. উন লাবোঁ নে না কি মাসিহা-ই
হাম নে তো সও তারাফ সে মর দেখা।

৫. আওর আশিক মিজায হো কোই
দার্দ কো কিসসায়ে মুখতাসর দেখা।

 

ইংরেজি উচ্চারণ:

1. mein aa kar idhar udhar dekha
Tu hi aaya nazar jidhar dekha.

2. Jaan se ho gaye badan khaali
Jis taraf tu ne aankh bhar dekha.

3. Naala-fariyaad aah aur zaari
Aap se ho saka so kar dekha.

4. Un labon ne na ki masiha-i
Hum ne to sau tarah se mar dekha.

5. Aur aashiq mijaaz ho koi
Dard ko qissa-e-mukhtasar dekha.

মূলভাব

যখন কাউকে ভালোবাসা হয় তখন যেদিকে চোখ যায়, কেবল প্রিয়তমের অস্তিত্ব দৃশ্যমান মনে হয়। এখানে মানুষের প্রেম, দীর্ঘশ্বাস পরম প্রিয়তমকে পাওয়ার ব্যাকুলতা মাত্র। কবি অভিজ্ঞতার আলোকে অনুভব করেছেন যে, জাগতিক সব চেষ্টা এবং প্রেমের যাতনা শেষে জীবন আসলে অত্যন্ত সংক্ষিপ্ত এক সফর। পরিশেষে তিনি নিজের জীবনকে একটি ‘সংক্ষিপ্ত গল্প’ হিসেবে উল্লেখ করে বুঝিয়েছেন যে, প্রিয়তমের প্রেমের কাছে জাগতিক সব আড়ম্বরই তুচ্ছ।

 

 

উৎস : দিওয়ানে দর্দ উর্দু, নিজামী প্রেস, বদায়ুন থেকে মুদ্রিত, ২০-২১ পৃষ্ঠা।

ভিডিও