مجھ کو وہ لذت ملی

হজরত জিগর মুরাদাবাদি রহ.

লিরিক

۱. مجھ کو وہ لذت ملی، احساسِ مشکل ہو گیا
رہتے رہتے دل میں تیرا درد بھی، دل ہو گیا

۲. اے نگاہِ یاس! یہ کیا رنگِ محفل ہو گیا
میں نے جس دل کی طرف دیکھا، مرا دل ہو گیا

۳. لے ہی پہنچی بیخودیِ شوق بزمِ یار تک
گو مجھے اک اک قدم ایک ایک منزل ہو گیا

۴. ابتدا وہ تھی، کہ تھا جینا محبت میں محال
انتہا یہ ہے کہ اب مرنا بھی مشکل ہو گیا

 

 

 

বাংলা উচ্চারণ

১. এমন এক স্বাদ পেলাম যে, অনুভব করা কষ্টকর হয়ে পড়েছে,
তোমার দেওয়া বেদনা হৃদয়ে থাকতে থাকতে এখন হৃদয়েরই অংশ হয়ে গেছে।

২. হে নিরাশার দৃষ্টি, এ কেমন রঙ বদলে গেছে আসরের;
আমি যে হৃদয়ের দিকেই তাকালাম, তা আমার হৃদয়ে পরিণত হয়ে গেছে।

৩. আত্মহারা ব্যাকুলতা আমাকে প্রিয়তমের আসর অবধি পৌঁছে দিল;
প্রতিটি কদম আমার কাছে একেকটি সুদীর্ঘ গন্তব্যের মতো ছিল।

৪. শুরুতে অবস্থা এমন ছিল যে, ভালোবাসায় বেঁচে থাকাই অসম্ভব মনে হতো;
আর এখন শেষ পরিণতি এমন যে, মরে যাওয়াটাও কঠিন হয়ে পড়েছে।

বাংলা উচ্চারণ

১. মুঝকো ওহ লয্যাত মিলি, এহসাসে মুশকিল হো গ্যায়া
রেহতে রেহতে দিল মেঁ তেরা দর্দ ভি, দিল হো গ্যায়া।

২. অ্যায় নিগাহে ইয়াস! ইয়ে কেয়া রঙ্গে মেহফিল হো গ্যায়া
ম্যায়নে জিস দিল কি তরফ দেখা, মেরা দিল হো গ্যায়া।

৩. লে হি পঁহুচি বেখুদিয়ে শওক বজমে ইয়ার তক
গো মুঝে এক এক কদম এক এক মঞ্জিল হো গ্যায়া।

৪. ইবতিদা ওহ থি, কে থা জিনা মহব্বত মেঁ মহাল
ইনতিহা ইয়ে হ্যায় কে অব মরনা ভি মুশকিল হো গয়া।

ইংরেজি উচ্চারণ

1. Mujhko woh lazzat mili, ehsaas-e-mushkil ho gaya
Rehte rehte dil mein tera dard bhi, dil ho gaya.

2. Ae nigaah-e-yaas! yeh kya rang-e-mehfil ho gaya
Main ne jis dil ki taraf dekha, mera dil ho gaya.

3. Le hi pahunchi bekhudi-e-shauq bazm-e-yaar tak
Go mujhe ek ek kadam ek ek manzil ho gaya.

4. Ibtida woh thi, ke tha jeena mohabbat mein mahaal
Inteha yeh hai ke ab marna bhi mushkil ho gaya.

লিরিক

۱. مجھ کو وہ لذت ملی، احساسِ مشکل ہو گیا
رہتے رہتے دل میں تیرا درد بھی، دل ہو گیا

۲. اے نگاہِ یاس! یہ کیا رنگِ محفل ہو گیا
میں نے جس دل کی طرف دیکھا، مرا دل ہو گیا

۳. لے ہی پہنچی بیخودیِ شوق بزمِ یار تک
گو مجھے اک اک قدم ایک ایک منزل ہو گیا

۴. ابتدا وہ تھی، کہ تھا جینا محبت میں محال
انتہا یہ ہے کہ اب مرنا بھی مشکل ہو گیا

 

 

 

বাংলা অনুবাদ

১. এমন এক স্বাদ পেলাম যে, অনুভব করা কষ্টকর হয়ে পড়েছে,
তোমার দেওয়া বেদনা হৃদয়ে থাকতে থাকতে এখন হৃদয়েরই অংশ হয়ে গেছে।

২. হে নিরাশার দৃষ্টি, এ কেমন রঙ বদলে গেছে আসরের;
আমি যে হৃদয়ের দিকেই তাকালাম, তা আমার হৃদয়ে পরিণত হয়ে গেছে।

৩. আত্মহারা ব্যাকুলতা আমাকে প্রিয়তমের আসর অবধি পৌঁছে দিল;
প্রতিটি কদম আমার কাছে একেকটি সুদীর্ঘ গন্তব্যের মতো ছিল।

৪. শুরুতে অবস্থা এমন ছিল যে, ভালোবাসায় বেঁচে থাকাই অসম্ভব মনে হতো;
আর এখন শেষ পরিণতি এমন যে, মরে যাওয়াটাও কঠিন হয়ে পড়েছে।

বাংলা উচ্চারণ

১. মুঝকো ওহ লয্যাত মিলি, এহসাসে মুশকিল হো গ্যায়া
রেহতে রেহতে দিল মেঁ তেরা দর্দ ভি, দিল হো গ্যায়া।

২. অ্যায় নিগাহে ইয়াস! ইয়ে কেয়া রঙ্গে মেহফিল হো গ্যায়া
ম্যায়নে জিস দিল কি তরফ দেখা, মেরা দিল হো গ্যায়া।

৩. লে হি পঁহুচি বেখুদিয়ে শওক বজমে ইয়ার তক
গো মুঝে এক এক কদম এক এক মঞ্জিল হো গ্যায়া।

৪. ইবতিদা ওহ থি, কে থা জিনা মহব্বত মেঁ মহাল
ইনতিহা ইয়ে হ্যায় কে অব মরনা ভি মুশকিল হো গয়া।

ইংরেজি উচ্চারণ:

1. Mujhko woh lazzat mili, ehsaas-e-mushkil ho gaya
Rehte rehte dil mein tera dard bhi, dil ho gaya.

2. Ae nigaah-e-yaas! yeh kya rang-e-mehfil ho gaya
Main ne jis dil ki taraf dekha, mera dil ho gaya.

3. Le hi pahunchi bekhudi-e-shauq bazm-e-yaar tak
Go mujhe ek ek kadam ek ek manzil ho gaya.

4. Ibtida woh thi, ke tha jeena mohabbat mein mahaal
Inteha yeh hai ke ab marna bhi mushkil ho gaya.

মূলভাব

দীর্ঘদিনের বিরহ বা বেদনা একসময় যন্ত্রণার ঊর্ধ্বে উঠে হৃদয়ের অবিচ্ছেদ্য অংশ হয়ে যায়। প্রেমের গভীরতায় প্রেমিকের দৃষ্টি এমন এক পর্যায়ে পৌঁছায়, যেখানে সে অন্যের হৃদয়ের মাঝেও নিজের ব্যথার প্রতিফলন দেখতে পায়। প্রতিটি পদক্ষেপকে একেকটি গন্তব্য বলার মাধ্যমে কবি বুঝিয়েছেন যে, সত্য প্রাপ্তির পথ অত্যন্ত কণ্টকাকীর্ণ ও দীর্ঘ। জীবনের শুরুতে যা অসম্ভব মনে হতো, সময়ের আবর্তে সেই যন্ত্রণাই এমন এক অভ্যাসে পরিণত হয়েছে, যেখানে মৃত্যুও এখন আর সহজ কোনো মুক্তি নয়।

 

 

শোলায়ে তূর, জিগর মুরাদাবাদি, ২৬ পৃষ্ঠা।

ভিডিও